[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。ebayにて落札しました**です。本日商品が届きまして、確認したところ、画像のようにガラスパネルが割れておりました。非常にショック...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ken1981による依頼 2012/08/01 17:12:06 閲覧 958回
残り時間: 終了

お世話になっております。ebayにて落札しました**です。本日商品が届きまして、確認したところ、画像のようにガラスパネルが割れておりました。非常にショックです。あなた様の**のアドレスへ画像を添付しますのでご確認ください。当方の希望はガラスを交換し、使用したいです。新品ガラス代、工賃含め、300ドルのご返金をお願いできますでしょうか?ご連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 17:32:20に投稿されました
Hello. I am ** who bid your item in ebay. Today I received the goods and checked but the glass panel was cracked as you can see in the image. I was so shocked. I wll send you the image to your address ** so please check. What I hope is exchanging the glass to use it. Could you refund $300 for new glass and fixing cost? I will wait for your reply.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 17:41:43に投稿されました
Hello. I am *** who won the bid on eBay. I received the product today and found that the glass panel was broken as the photo. It was totally disappointing. Please check the photo I sent to your e-mail address at ***. I want to exchange the glass and use the product. Could you refund me $300 for the charge of a new glass and labor?
Waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。