[日本語から英語への翻訳依頼]  yakake-machi は24日、町営牧場内にメガソーラーを建設する、”ウエストエネルギーソリューションCorp”と事業協定を結んだ。県内最大規模とな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/05 18:26:37 閲覧 801回
残り時間: 終了

 yakake-machi は24日、町営牧場内にメガソーラーを建設する、”ウエストエネルギーソリューションCorp”と事業協定を結んだ。県内最大規模となる4メガワットのソーラー発電所を来年3月に稼働させる。
yakake-machiが125ヘクタールの牧場のうち7ヘクタールを同社に貸す。契約は、9月中に20年間の土地賃貸契約を締結する。年間の賃貸料は、ウエストエネルギーソリューションCorpが中国電力に売電する価格の3%程度とし、約480万円を見込む。
情報提供=

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 22:45:30に投稿されました
yakake-machi made business agreement with "the waist energy solution Corp" which build a large-scale solar power system in a town ownership pasture on 24th. The 4MW solar plant in the maximum scale within the prefecture will be started to work in March, next year.
yakake-machi lends the company 7ha of the 125ha pasture. The contract will conclude 20-year land lease contract by the end of September. The annual rental is about 3% of the price of electricity sales of Waist energy solution Corp to the Chugoku Electric Power, and it expects about 4,800,000 yen.
Information dissemination =
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/05 20:01:06に投稿されました
Yakake-machi concluded a partnership agreement on 24th with West Energy Solution Inc., which is to build a mega solar power plant in municipal farm. The 4-megawatt solar power plant, the biggest plant in the prefecture, will start its operation next March.
Yakake-machi will rent 7 hectares of its 125-hectare farm to the company. The agreement says the company shall sign a 20-year lease for the land by the end of September. A yearly rental rate will be around 4.8 million yen, or approximately 3 % of the amount the company sells to Chugoku Electric Power Co., Inc.
yukiya
yukiya- 12年弱前
最後の、「情報提供=」の訳が抜けていました、申し訳ございません。Information provided by が訳文となります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。