Os escribo en relación al pedido del día 26 de noviembre, os comunico que necesito información sobre el aunque no haya un numero se seguimiento, porque a finales de mes me cumple el plazo para realizar la reclamación pertinente a Amazon.es y necesito saber si se os ha extraviado o si lo han entregado en una dirección equivocada o simplemente no me ha llegado.Yo no quiero rechazar el pedido pero necesito saber una fecha mas estimada que la que me proporcionasteis porque me dijisteis que estaba en españa desde el día 22 de diciembre.
11月26日の注文に関して問い合わせております。追跡番号がないので情報提供をお願いいたします。月末までにアマゾンに苦情を訴えるための材料を準備したいのです。知りたいことは、紛失したのか、間違った宛先に配送されたのか、または、単に私に届かなかったのか、です。注文を拒否したくはないのですが、12月22日以降スペインに荷物があったと私に言ったので、私に提供した日にちよりもっと正確な日にちを教えて頂きたいです。
Realizan envíos a México sin problema alguno y cuánto tardaría en llegar a Acapulco Guerrero México ?
メキシコに何の問題もなく出荷し、どのくらいでアカプルコ ゲレロ メキシコに着きますか?
Buenas noches.Estoy interesado en este producto: Technology Alternatives 7021 Cell Sensor EMF Detection Meter (japan import)No se si el precio que pone es el precio final... o se me podría aplicar un descuento... se me va un poco de precio.Quedo a la espera.
こんばんは。この商品に興味があるのですが、:Technology Alternatives 7021 Cell Sensor EMF Detection Meter (japan import)表示されている価格が最終的な価格なのかどうか分かりません...もしくはディスカウントが適用されるのでしょうか...安くなるように思いますが。お返事お待ちしております。
estas zapatillas son caña alta o caña baja?? las medidas son iguales que las ”tornado 7 mid”?Reply
この靴のヒールは高いですか、それとも低いですか??サイズは ”tornado 7 mid”と同じでしょうか?
Buena tarde que num son los zapatos y si tienen envíos a Guanajuato México.Saludos
こんにちは、靴の番号は何ですか。メキシコのグアナファト宛ての配送があれば。よろしくお願いします。
Por favor indicarme el precio y el estilo que tenga de la talla solicitadaMe podría hacer favor de enviarme fotos de estilos de esa talla gracias
価格と要求したサイズのデザインをご提示下さい。また、そのサイズのデザインの写真を私に送って頂きたくお願いいたします。よろしくお願いいたします。