If you attain the highest score for the court you become the ‘King’. As the King, you are entitled to defend the court through using power-ups. Power Ups make it more difficult for other players to win. For example, ‘Lockdown’ means shrinking the opponents shot zone . You can unlock more challenging defences by redeeming your coins or paying for in –app purchases.
そのコートで一番いいスコアをとれば、「King」になれる。「King」になれば、power-upsを使って、そのコートをディフェンドする権利が与えられる。power upsを使えば、他の選手がが勝つにはさらに難しくなる。たとえば、「Lockdown」を使えば、敵のシュートゾーンを狭めることができるのだ。コインを使ったり、アプリ内で購入したりして、もっと挑戦的なディフェンスを駆使することもできる。
Of course the game is also a social experience and allows players to find friends to track scores of or see how you rank against other teams, in the global realm or against the top 10 players. You can also compete in weekly competitions to win rewards and badges. Like many other social games, you can brag to your friends that you are the ‘King of the Court’ on Facebook and Twitter.
もちろん、このゲームは、社会的な経験にもなる。世界中、あるいはトップ10の選手に対して、スコアを追跡したり、他のチームに対しての自分のランクを見たりすることで、友達を作ることも可能だ。毎週行われる試合に出場して勝てば、報酬やバッジをもらえることもある。ほかの多くのソーシャルゲームと同じように、Facebookやツイッターで、友達に、自分が「King of the Court」だと自慢することもできる。
The game is in fact the world’s first location-based sports game and the first mobile game to combine a top sports franchise (NBA) with location based technology and augmented reality into one overall dynamic game experience. For die-hard NBA fans, the game also dynamically updates for what happens in the real-world NBA games with synchronization for NBA team events, partner campaigns, and contests on both a local and national level. Tatiana says “We believe the game sets the bar on what becomes a true social sports game.”
このゲームは事実、ロケーションベースのスポーツゲーム世界第1号であり、トップスポーツフランチャイズ(NBA)とロケーションベース技術や拡張現実を結び付け、1つのダイナミックなゲームに仕立て上げたモバイルゲーム第1号でもある。このゲームは、地域、全国両方のレベルで、NBAのチームイベント、パートナーキャンペーン、コンテストなどとシンクロし、実際のNBAの試合で起こったことをダイナミックにアップデートもするので、保守的なNBAファンにとっても嬉しいものだ。「このゲームが、本当のソーシャルスポーツゲームのあるべき姿のゴールになると信じている」とTatianaは言う。
Since the game is very new and I am probably the first to hear about it in Beijing, I have already become King in four courts around Beijing CBD area. Time for you to challenge me for the King position! You can download it for free here.
このゲームは新しく、北京で知る人は私以外にはいないだろうと思うが、既に、北京CBD地域の4つのコートで私はすでにKingになった。今こそ、Kingの地位を狙って私に挑戦する時だ。ここから無料でダウンロードできる。
I took Phroni for a quick text drive this evening. The installation is straight-forward, and perhaps my biggest hiccup was adjusting to the Firefox mobile browser. But the Phroni links showed up clearly, and I was pleasantly surprised that they were not as intrusive as I expected they might be.I was a little surprised that if a notable word occurred more than once in an article, then each instance of that article is linked. I think that this might be unnecessary in short form articles like blog posts, although it might come in handy when reading very long documents on the web.
今日の夕方、私は、Phroniを簡単にテスト使用してみた。インストールは簡単にでき、おそらく、一番私がひっかかったのは、Firefox モバイルブラウザーに合わせることだった。けれど、Phroniのリンクは、きれいに出てきて、想像していたほどでしゃばった感じではなかったのはうれしい驚きだった。注目に値するような言葉が、文章に一度でも出てきたら、すぐにそれに関連する記事にリンクできたのには少し驚いた。ブログのコメントのような短い文章では、不要かと思うが、ウェブでとても長い記事を読む場合には、役立つかもしれない。
Chinese Women-Oriented Deals Site Attracts $5 Million in US VC FundingWhile most of the far-too-numerous daily deals sites in China are going through a rough time, the woman-oriented group buying website MaiHao has today announced that it has secured some major investment funding.The VC backing amounts to US$5 million, coming mainly from the Washington-based ICI an unidentified US investment firm. MaiHao’s CEO and co-founder, Hong Miaolong, hasn’t explained to the media how the funding might best be spent or invested.
中国の女性向けのディールサイトが、アメリカのベンチャーキャピタルで500万ドルの資金を獲得中国では本当に数多くのデイリーディールのサイトのほとんどが厳しい状況にある中で、ウェブサイトMaiHaoを買収した女性向けのグループが今日、大きな投資ファンドを獲得したと発表。このベンチャーキャピタルは総額、500万USドルで、主に、ワシントン拠点のICI、無名のアメリカの投資会社からのものだ。MaiHaoのCEOであり共同創始者のHong Miaolongは、この資金の一番いい使い道、投資方法などについてはメディアに説明はしていない。
[UPDATE on March 3rd - After checking with ICI, it is not the source of the investment funding, and seems to be a mistranslation on my part. The local media seems to identify only an unspecified US investment firm].
[3月3日更新-ICIに確認したところ、この会社は投資資金の出資者ではなく、当方の翻訳ミスのようだ。ローカルメディアは、特定できないアメリカの投資会社として、報道しているようだ。]
The MaiHao site – at 17mh.com – sells discounted deals on products such as make-up, skincare products, and clothing. The company guarantees that all its branded products, such as Clinique and L’Oreal, are genuine items, which can be a serious issue on some group buy and e-commerce sites in the country. There are plenty of other deals sites taking a similarly specialist approach – in terms of focusing on women and a certain genre of products – such as Rakuten China’s group-buy portal which is a joint-venture between Rakuten (JSD:4755) and Baidu (NASDAQ:BIDU).The timing for the MaiHao funding news is pretty apt, as today is International Women’s Day.
MaiHaoサイト-17mh.com-では、化粧品、スキンケア商品、洋服などの品をディスカウントして売っている。中国では、本物かどうかが、ショッピングやイーコマースサイトで深刻な問題になることがあるが、この会社は、CliniqueやL'Orealなどの取り扱っている全てのブランド商品は本物であると保証している。楽天(JSD:4755)とBaidu(NASDAQ:BIDU)のジョイントベンチャーである、楽天チャイナの共同購入ポータルのように、女性とあるジャンルに焦点をあてている、同じように専門的なアプローチをしているショッピングサイトはほかにもたくさんある。MaiHaoへの資金のニュースはとてもいいタイミングだ。というのも、今日は国際女性デーなのだ。
By simply combining disciples of the two shepherding platforms, Tencent Weibo and Sina Weibo, believers in the holy power of Weibo-ing have exceeded 350 million in just over two years. With more than a third of Weibo users connecting to this divine community through their smartphones, this phenomenon represents the fastest growing and most connected community in China up till now.As marketers, advertisers, entrepreneurs and influencers, we all ask ourselves how can we efficiently use this social phenomenon to our advantage? But with Weibo having been around for the past two years, anyone involved in social media ought to know its basics.
Tencent WeiboとSina Weibo、これら2つのリードするプラットフォームの愛用者を単に結びつけることで、Weiboを利用することの素晴らしいパワーの信者は、このたった2年の間に3億5000万人を超えた。Weiboユーザーの3分の1以上もがスマートフォンを使って、この2つのコミュニティにアクセスしており、この現象は、現在にいたるまで、中国で最も早いスピードで成長し、もっとも結束したコミュニティを表している。マーケット経営者、広告業者、起業家、影響者として、我々は、自分に有利になるようにこのソーシャル現象をいかに効率的に使うかを自問自答すべきだ。しかし、Weiboは過去2年で台頭しており、ソーシャルメディアを使う人なら皆、その基本を知っておくべきである。
Therefore, the question we should all be asking is: how can we leverage this platform in a way which will differentiate us from the traditional, under-stimulating, non-creatively branded campaigns we’ve seen before?In this new socially connected era, the time has come to suggest recipes and use the ingredients necessary to cook up an innovative branded campaign for the hottest online community of Weibo thriving in a country rich with 1.3 billion potential users.Let’s begin with the basics, and take a look at the infographic below. It sums up all the features a brand or company can harness to captivate, engage and grow a targeted community on Sina’s microblog.
それゆえに、我々が問うべき問題は、これまでにあったような伝統的でやる気をそぐような、創造性のないブランドキャンペーンから自らを切り離す方法で、このプラットフォームをいかに活用するか、ということである。この新しい方法で社会的結びついている時代において、13億人もの豊富なユーザーが見込まれる国で成功しているWeiboのもっとも熱いオンラインコミュニティーの革新的なブランドキャンペーンを作り出すために、レシピを用意し必要な材料を使う時がやってきたのだ。基本から始めよう。下記のインフォグラフィックを見てみよ。これは、あるブランドもしくは会社がShinaのマイクロブログで、ターゲットにしたコミュニティを魅了して取り込み、そして育てるのに活用することができるすべての特徴をまとめたものだ。
Many consider Weibo and social media to a larger extent, a simple and inexpensive way to create brand awareness and they tend to only focus on the number of fans or followers as an indicator of how efficient their social media campaign is. They aren’t completely wrong but are missing the big picture: the engagement, the vitality and the emotional response triggered by their campaign. The success of a brand on Weibo can be assessed through the viral aspect of each of its associated features: the number of app users, retweets, mentions, positive user-generated content, etc.
Weiboやソーシャルメディアを、大部分は、ブランドを広めるための簡単で安価な方法だと考えている人が多く、いかに自分のソーシャルメディアキャンペーンが効率的に行われているかを示す手がかりとして、ファンやフォロワーの数にばかり焦点を当てがちである。それもまったく間違っているわけではないが、それでは、もっと大きなもの、つまり、キャンペーンが引き金になって起こった深い関係性や、バイタリティ、感情的な反応などを見逃している。Weiboでのブランドの成功は、関連して起こった特徴一つ一つのウイルス的な側面、つまり、アプリユーザーの数、つぶやき、コメント、ポジティブなユーザーの作り出す満足感など、によって図られるのだ。
Understanding the increasing desire of Chinese consumers to differentiate themselves, Nike offered a branded Nike medal to followers retweeting product and event information. Sina has even created a dedicated page to introduce medals to users. Why not take advantage of it by incorporating gamification concepts in your Weibo account strategy?Building a community of influential users will take time, but once these can be identified, don’t miss out on the opportunity to leverage and incentivize them. By making them Weibo brand ambassadors or 品牌外交官, it will only strengthen their motivation to promote your brand and in turn, invite others to follow.
中国の消費者が、他と自分を区別したいという望みを高めていることをよく分かっているNikeは、フォロワーに、ナイキブランドのメダルを与え、製品やイベントの情報を知らせている。Sinaは、ユーザーにメダルを紹介するために使ったページを作っている。あなたのWeiboアカウント戦略で、この協力体制のゲーミフィケーションのコンセプトを利用しない手はない。影響力のあるユーザーのコミュニティを打ち立てるには時間がかかるが、いったん作られたら、彼らをうまく活用し、彼らに優越感を与えるようなタイミングを逃してはならない。彼らユーザーをWeiboブランドの大使、あるいは品牌外交官にすれば、あなたのブランドをプロモートしようという彼らのモチベーションも強化できるし、他のユーザーも招き入れることができるだろう。
Check-In to China’s Pinterest For FoodiesAmid the glut of Pinterest clones in China, there are some interesting such social pinboard sites that are highly specialist – such as MeiShiXing.As its Chinese name implies, it focuses totally on food, allowing users to photograph, describe, check-in to restaurants and cafés, and share their culinary experiences. Curiously, the startup behind MeiShiXing launched it with apps for iOS and Android (pictured below) a few months ago, but the website that you see above launched only this past weekend. The new website gives a nice overview of the now considerable collection of entries, but most of the action at the users’ end is still going on in the mobile apps.
グルメのための中国のPinterest にチェックイン中国ではPinterestのクローンがあふれている中には、MeiShiXingのような特に専門性の高い、面白いソーシャルピンボードサイトもある。この中国名が示すように、このサイトは、全体として食べ物に焦点を当てており、ユーザーは写真を取ったり、コメントを書いたり、またレストランやカフェにチェックインもでき、お料理に関する経験を共有できる。興味深いことに、MeiShiXingの背景にあるスタートアップは、iOSやAndroid(下部画像参照)のアプリから乗り出した。新しいウェブサイトでは、かなりの数のエントリーの素晴らしい概要を見ることができ、ユーザーエンドのほとんどのアクションは、携帯のアプリで行われている。
At the moment, there’s no clear way for the site to monetize, but restaurant and other merchant tie-ups seem like the best way forward. In contrast, fashion-oriented Pinterest clones, such as Renren’s (NYSE:RENN), can bring in cash more immediately by driving traffic to e-commerce sites such as Alibaba’s Taobao.Currently, MeiShiXing is invite-only, indicating that it’s not wanting to rush the opening-up process. If you have an invite code, new users can sign in with either their Sina or Tencent Weibo accounts.
現在、このサイトが収益を得る仕組みになるようなはっきりした方法はない。しかし、レストランやタイアップしている実業家は、進めるべき最高の方法のように思っている。対照的に、Renren(NYSE:RENN)のようなファッション業界が元になっているPinterestのクローンは、Albaba's Taobaoのようなイーコマースサイトにつなげることで、すぐに収益を得ることができる。今のところ、MeiShiXingは招待されないと入れない。つまり、急いでオープンにしていこうとは思っていないということだ。招待の暗証番号を手に入れた新しいユーザーは、ShinaかTencent Weiboアカウントでサインインできるのだ。
Indian E-Commerce Site Launches Windows 8 App, Says It’s the FirstMicrosoft’s (NASDAQ:MSFT) new baby, Windows 8, is only a few days old, but already one Indian company is claiming to be the first to make an e-commerce app for the brand-new Windows app store. Cbazaar, an online store for handmade or ready-to-wear ethnic Indian clothing, already has its app online, made with the radical Windows 8 Metro style in mind.
インドのE-Commerce サイトが、Windows 8 アプリに乗り出す。これが第1号だ。Microsoft(NASDAQ:MSFT)の新製品Windows 8は、たった8日前に発表になったばかりだが、既に、あるインドの会社が、この最新のWindows アプリケーションストアにe-commerceアプリケーションを作る第1号になると発表している。ハンドメイド、あるいは既成のインド民族衣装のオンラインストア、Cbazaarが、この革新的なWindows8 Metroスタイルを視野にいれたアプリケーションオンラインを既に展開している。
The Cbazaar app – find it here in the Windows Store – uses bold-coloured panels and the full Metro user-interface (also pictured below), and allows users to browse, search, and buy anything they fancy without needing to go to the regular website. Since the site ships internationally, the app could be of use to Windows 8 early adopters around the world.
Cbazazr アプリは-Windowsストアで見つけられるが-大胆な色のパネル、フルメトロ ユーザーインターフェイスを使用しており(下部写真参照)、ユーザーは、ブラウズや検索、また、レギュラーのウェブサイトに行くことなしに、欲しいなと思ったものをなんでも購入することもできる。このサイトでは、国際的な発送も可能なので、アプリは世界中のいち早くWindows8を使い始めた人々が利用できるのだ。
The app, inevitably, can only be run on Windows 8, so it’s currently only available to folks who’re testing out Microsoft’s free ‘consumer preview’ – i.e. beta – version of the desktop OS. Microsoft revealed earlier today that a million people had already downloaded the beta, and so the new Cbazaar Windows 8 app has a fairly sizeable amount of potential customers able to download and use it.Cbazaar is owned by the major Indian web company Hanmer MSL. In an announcement this event, Rajesh Nahar, CEO & co-founder of Cbazaar, admitted:
このアプリは、当然ながら、Windows 8にのみ適合するので、現在、Microsoftの無料のデスクトップOSの「consumer preview」-つまりbeta-バージョンで試してみた人だけが使えるのだ。Microsoftは今日の早い時間に、既に100万人もの人がbetaをダウンロードしたと発表した。つまり、新しいCbazaar Windows 8アプリをダウンロードして使う消費者も、かなりの数が期待できるのだ。Cbazaarのオーナー はインドのメジャーなウェブ会社Hanmer MSLだ。今回のイベントの告知で、CbazaarのCEOであり共同創始者のRajesh Nahar は次のように認めている。
I also got a new connect with Fujikura if you need any of their shafts I can get them. The VC’s and Tour Specs are 200 each, the VT shafts are 240. The Blurs are 100 and the Motores are 75. The tour specs are really good shafts they are getting a lot of play on tour. I should have the Kuro Kage in about a week or two, and the Diamana X. Also the VTS are getting a ton of play on tour. Elements are starting to get some play too. The kuro kage is gonna be a hot one though, its picking up players almost as fast as the Tour Spec Speeders.
また、藤倉とのコネクションもできたので、もしも藤倉のシャフトがご入用なら、ご用意できます。VCやTour Specはそれぞれ200、VTシャフトは240です。Blurは100、Motoresは75です。ツアースペックは本当によいシャフトで、ツアーでもたくさん使用されています。Kuro Kage、Diamana Xは1、2週間のうちに手に入ります。VTSは、ツアーで使用するプレイヤーも増えてきていますし、また、Elementもたくさん使用されるようになってきています。Kuro kageは、今もっとも注目のものの1つだけれど、これを選ぶと、ツアースペックスピーダーと同じくらいのヘッドスピードになります。
Hey man, just a couple things. I am getting 2012 clubs about once a week, if you need anything in particular tell me what you need. I am hoping I can get these for around 900 a head for new 2012 heads soon, hopefully next week. Not sure yet though but I am trying. I should have 8 dots and SF LCG mid week. These were delayed, sorry. Right now I do have 19 and 22 Taylormade DF proto rescue these are 150. I also have SF 15* and R11 Fairways they are 200 each.
やあ。2,3伝えたいことがあるんだ。週に1度は、2012年モデルのクラブが入荷するから、もしも特にほしいものがあったら、連絡をしてくれ。2012年新モデルのヘッドが間もなく、大体1つ900ドルくらいで手に入ると思うよ。うまくいけば来週。まだはっきり分からないんだけれど、今、プッシュしているところだ。8ドットとSFLCGは週の真ん中くらいに入荷する。遅れていて申し訳ない。今のところ、19と22のTaylormadeDF プロトレスキューは手元にあって、こっちは150。SF15*とR11フェアウエイもあるんだけれど、これはそれぞれ200だ。
I am getting 2012 clubs about once a week, if you need anything in particular tell me what you need. I am hoping I can get these for around $900 a head for new 2012 heads soon, hopefully next week. Not sure yet though but I am trying. I should have 8 dots and SF LCG mid week. These were delayed, sorry. Right now I do have 19 and 22 Taylormade DF proto rescue these are $150. I also have SF 15* and R11 Fairways they are $200 each. I also got a new connect with Fujikura if you need any of their shafts I can get them. The VC’s and Tour Specs are $200 each, the VT shafts are $240. The Blurs are 100 and the Motores are 75. The tour specs are really good shafts they are getting a lot of play on tour.
2012年モデルのクラブが、毎週一度、手元に届きます。もしも何か特にご入用のものがあれば、お知らせください。うまくいけば来週くらいには、2012年の新モデルのヘッドが1つ大体900ドルくらいで手に入ると思います。まだ確実ではありませんが、手に入るよう頑張っています。週の中ごろには、8ドットとSF LCGが手に入ります。遅れていて、申し訳ありません。現在、19と22のTaylormade DFプロトレスキューが手元にあり、これは150ドルです。SF15*とR11のフェアウエイウッドもありますが、これはそれぞれ200ドルです。また、藤倉と新たにコネクションを持つことができました。もし、藤倉のシャフトがご入用であれば、ご用意できます。VCとTour Specは各200ドル、VTシャフトは240ドルです。Blurは100ドル、Motoresは75ドルです。Tour Specは本当にいいシャフトで、プロツアーでもたくさんの選手が使っています。