#2の注文書の分をなるべく早くに発送してほしいです。遅くとも5月2~か日までに発送してほしい。可能ですか?#3の注文書の分はYとZが入荷次第、発送してほしい。FedExに勧められても、palletsは絶対に使用しないで下さい。送料は体積容量で計算されます。出来る限りコンパクトに梱包して欲しい。同じサイズのRugを、4本か2本か1本でまとめて梱包してほしいです。3本でまとめると、送料が割高になります。INVOICEを確認後、直ぐに$4128支払います。
I would like to ship the items of oderform #2. If possible, I would like you to ship by 2nd May. The items of order for #3, would you ship them whenever you have Y and Z?Even though you are recommended by Fedex, please do not use pallets.Shipment fee is caluculated according to the weight. I would like you to pack them as compact as possible.Please pack them with same size of four, two rugs or one rug together.If you pack them three together, it will be more expensive. As soon as I check the INVOICE, I will pay you $4128.
あなたのお店で商品を購入したいのですが、VATを引いてもらうことはできますか?日本に送る場合はVATを支払う必要がないと思うのですが、オンラインショップではVATが引かれないようです。ご連絡お待ちしています。
I'd like to purchase a product from your shop.Is it possible that deduct VAT from the amount of the fee?I think I don't need to pay VAT when you send to Japan. Online shop does not deduct VAT. Hope to hear from you soon.
私は今日、別な商品Bを見つけました。(画像を添付していますのでご確認下さい。)これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封品です。所有者と価格交渉しましたが、ebay等の手数料がありますので、今回の商品に同梱ということが条件にはなりますがギリギリで$70です(別発送の場合にはもう少し高くなります)先程の$5安くしてもらった分を引いて$65です。もしこのBが不要な場合は、PayPalからあなたへ$5返金します。ご検討下さい。
Today, I found the product B.(Please find the attachment file.)This product was sold long time ago, but it is with protection film and unopened.I negotiated with owner. ebay comission will be charged and it will be $70 when I send this product together.(If I send them separately, it will be more expensive.)$5 discounted from your total amount, so it will be $65.In case you don't need product B, I will refund $5 to you through paypal.Please consider about this.Thank you.
Thank you for contacting me.I apologize the manufacturer has not yet replied. You may want to contact the merchant to determine if they can provided the needed as you will have to return or discard the the item if no ECCN is provided.I am very sorry. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me. Kind regards,
連絡して下さってありがとうございます。製造業者からまだ連絡が来ていない事をお詫び申し上げます。もしECCNを渡されていなければ、販売者に連絡をし、返却や破棄したい様であればお助けできとかもしれません。申し訳ございません。もし、その他に質問等ございましたらご遠慮なくご連絡下さい。