Since 2011 was the year of tuango or daily deals, 2012 is expected to be the year of O2O where people realize price is not enough to sustain a business. Other facets such as quality, value, service and experience will become more important differentiators. An example of an O2O business that delivers such a package is Zipcar, a business that allows customers to find and pay for a rental car online and drive it offline.
2011年はtuangoや日替わりディールの年であったが、事業を維持していくために価格だけでは不十分であることに人々が気づいた2012年はO2Oの年となると見られている。その他の面、例えば質や、価値、サービス、そして体験などは、より重要な比較材料となるであろう。それらの材料をまとめて提供するO2O事業の一例は、Zipcarで、この事業は、顧客がオンライン上でレンタルカーの検索と支払いを行い、オフラインで運転する、といった内容のものである。
For more Western companies it will be easier to transpose a business online to offline because the tradition of service and quality are more developed. However, as one speaker yesterday mentioned, this could be difficult in China, where service is usually not a high priority. In my view, the best service I’ve gotten was from the hot pot chain, Haidilao but it is not reflective of most other businesses in China.
さらに多くの欧米企業にとって、オンラインからオフラインへ事業を置き換えることは、サービスと質の文化がより発展しているからという理由があるためより簡単であると考えられる。しかし、昨日ある話し手が指摘していたが、通常、中国においてサービスは最重要点ではないため、このサービスは中国では容易なことではない。私的見解としては、これまでに一番良質のサービスを提供してくれたのは、ホットスポットチェーンのHaidilaoであるが、中国におけるその他の事業には同様の説を当てはめることはできない。
Another observation that emerged was the need for niche plays in the O2O market. Since most of the value generated will mainly occur offline, it will be important for such O2O businesses to have strong systems, processes, staff training, customer service, post-purchase service to really succeed. Niche markets could be health spas, gyms, rental cars, food delivery.What are some of the best existing O2O examples you can think of?
もう1つ指摘された観点だが、O2O市場におけるニッチプレイの必要性だ。ほぼ全ての価値体験サービスは主にオフラインにて発生するもので、それらO2O事業は強力なシステム、手順、従業員のトレーニング、カスタマーサービス、アフターサービスなどを確保することが実際に成功していく上で重要となる。ニッチ市場は、ヘルススパ、ジム、レンタルカー、食料の配達などが例として挙げられる。あなたが考えられる中で最も素晴らしいと感じた既存のO2Oサービスは何だろう?
What the Future Looks Like for Chinese LBS?Ever since Foursquare made an overnight sensation at SXSW (South by Southwest) in last March in Austin, Texas, its siblings emerged upon the scene quickly in both U.S. and China with more or less similar features – check into where you are to announce your whereabouts. If Facebook is all about who am I, Twitter is all about what I’m talking about, then LBS service like Foursquare is trying to tell people where am I.
中国の位置情報サービスの未来は?昨年3月、テキサス・オースティンで、FoursquareがSXSW(サウス・バイ・サウス・ウエスト)で突然大ブレークしてから、その姉妹サイトが、自分の所在地を知らせるため現在地にてチェックインするというほぼ同様の機能をもって、米国と中国の同シーンに素早く出現した。Facebookが自分の全てであるなら、Twitterは自分が言いたいことの全て、そうなるとFoursquareなどの位置情報サービスは自分がどこにいるのかを伝えるものであろう。
This maybe sound like a selling story for Wall Street, but none of these LBS services could afford to ignore Dianping’s move and determination in the market. Founded in 2003, Dianping now has indexed more than 1 million local merchants scattered in more than 2,000 Chinese cities. The site just raised more than US$ 100 million at a valuation of over 1 billion while the funding would go towards marketing, mobile businesses (such as check-in), and potential acquisition.
ウォールストリートに向けて話題を売り込むようだが、これらの位置情報サービスは全てDianpingの市場における動きと決意を聞き捨てることができたはずなのだ。2003年に設立されたDianpingは、今では100万以上の現地販売業者を2000以上の中国国内の市町で抱えるまでになっている。当サイトはつい先頃、評価額10億ドルにて1億米ドルもの資金調達を行っており、この資金はマーケティング、モバイル事業(チェックインなど)、そして実現する可能性のある買収などに費やされる模様だ。
Except for the big one, those who just rise to the O2O market can also pose some challenge, especially some coupon-centric services.However, Dennis Crowley, CEO of Foursquare disclosed in an interview this August that the site is about to break even through its persistent profitability expedition after started charging local merchants for once free local campaign service and real-time analytics tool. This could bode well for its Chinese counterpart that independent LBS service can still find its way and show its value to both users and merchants. Remember how Facebook Places lost its fight to Foursquare?
大手、例えば最近になってO2O市場に参入してきた企業、特にクーポン主体のサービスなども問題を突きつけてくる可能性があるということも予想される。しかし、Foursquareの最高経営責任者Dennis Crowley氏は、8月に行われたインタビューで、当サイトは、現地の販売業者に対してローカルキャンペーンサービスとリアルタイム分析ツールを課金制とすることで持続性収益の特性を保ち、これをもっていよいよ損得のない水準に達する、と述べた。これは当サイトの中国における同業者にとっても良い兆候と言え、個人の位置情報サービスが自己の指針を見つけ出すことができるということ、またその価値をユーザーと業者双方に示すことができる。Facebook PlacesがFoursquareとの戦いに打ち負けたこと覚えているだろうか?
Meituan to End 2011 as China’s No.1 Group Buying SiteWell it’s nearly the end of 2011 and this year has been a tumultuous year for group buying in China to say the least. This year, the number of group-buying sites reached a ridiculous 6,000+ sites but by the second half of this year, 1,800+ sites evaporated due to intense competition and low margins.Gaopeng (Groupon China) has had a bumpy ride. First expanding at hyper speed and wildly hiring people and opening offices, burning through its treasure chest of venture capital and then eventually closed offices and laid off thousands of employees. They have even been accused of selling counterfeit watches, which damaged their credibility.
Meituan、中国におけるトップ共同購入サイトとの名のもと2011年を終えるさて2011年ももう終わりに近づいており、今年は控えめに言っても中国の共同購入サイトにとって激昂の1年となった。今年、共同購入サイト数は不条理とも言える6000強もの数に上ったが、今年後半には1800強もの共同購入サイトは激しい競争と薄利が理由で消え去った。Gaopeng(中国のGroupon)にとっても浮き沈みの激しい年であった。まず急速に拡大し荒々しく雇用をとオフィス開設を行い、ベンチャーキャピタルの宝庫内を焼き抜け、最終的に多くのオフィスを閉鎖し、数千人もの従業員を解雇した。また偽者の時計を販売していたとの罪にも問われ、信用性も傷つけられた。
The general consensus this year was that group-buying market was over-heated and would just take time to stabilize. E-commerce experts believed the market would only sustain the top 3-5 players and the rest would either die or get eaten up through consolidation. The other path to avoid being stuck in a valley of competition was to take the vertical route and specialize in a product category like cosmetics.
今年の一般的な見解としては、共同購入市場は過熱気味であるが、安定化には単に時間が必要というものであった。Eコマースの専門家は、本市場は上位につける3社~5社程度のみが生き延び、残りの企業は消滅するか統合の波に飲み込まれるであろうと見ていた。競争者の谷間に飲み込まれないためのもう1つの方法は、垂直のルートを辿り、コスメティック製品などのカテゴリーを専門として事業展開をすることであった。
According to the latest report released by group-buying aggregator and analytics tool, Dataotuan.com, Meituan will end the year on top in terms of revenue and total number of deals sold. It was also number 1 back in October with sales over USD$27 million. Meituan was founded by serial entrepreneur Wang Xing, who also founded Facebook clone, RenRen.com and Twitter clone, Fanfou.com.Dataotuan on their blog said “As one of the first Group-buying sites in China, Meituan has always been focused on local service deals. We used our Deal Website Analytics Tool to look deeper into what made Meituan get to their current position.
共同購入のアグリゲーターと分析ツールのDataotuan.comが発表した最新の調査内容によると、Meituanは収益と取引処理数においてトップを飾り1年を終えるであろうと言われている。同企業は、10月にも売上高2700万米ドルをもってトップの座を獲得している。Meituanは複数の事業を運営する実業家のWang Xing氏によって設立されたが、彼はまたFacebookのクローンサイトであるRenRen.comと、TwitterのクローンサイトであるFanfou.comも立ち上げている。同企業のブログに関してDatatuanは、「中国で初めての共同購入サイトの1つであるMeituanは、現地のサービスオファーに常に焦点を置いてきた。我々は、我々のDeal Website Analytics Tool(共同購入サイトの分析ツール)を利用して、Meituanがなぜ現在の位置に上り詰めたのかということをさらに深く調べてみた。
Besides being the new number 1 in revenue, each month Meituan has been taken a bigger percentage of the top deals. It has the most top deals since Oct. 2011, which is sign of their deal quality. And it doesn’t stop there. Meituan’s average revenue per deal is much higher than the overall average revenue per deal. While in general the average revenue (per deal) keeps dropping, Meituan’s average revenue continues growing since August.Looking into their pricing strategy, the interesting findings are that the average price of Meituan deals is significantly lower than the total level, meanwhile Meituan is lowering the average discount slowly but steadily.”
収益面において新たに1位の座を獲得したこととはまた別に、Meituanは毎月、上位オファーにおいてより多くオファーを獲得した企業となっている。2011年10月から毎月当企業は最も多くトップオファーを獲得した企業となっている。これは当企業のサービスの質を表すものとなっている。そして当企業の躍進はそれだけに止まらない。Meituanのオファー毎の平均収益は、全体的なオファー毎の平均数値を遥かに上回るものとなっている。全体的な平均収益(オファー毎)が下降を続けている反面、Meituanの平均収益は8月から継続して伸び続けている。彼らの価格戦略を見てみると、興味深い事実が分かる。Meituanのオファーの平均価格は全体的な平均価格と比べると非常に低く設定されているのだが、Meituanは平均的なディスカウント価格を徐々に、だが安定して下げていっているのだ。」、と述べている。
Meituan accounts for 12.5% market share by revenue, followed by Lashou (9.7%), 55tuan (9.6%) and 58tuan (7.6%). Unsurprisingly Gaopeng has dropped to 14th position with 2.9%.If you want to know how much money you can actually save from deal sites, Dataotuan calculated the average discount is 64%.In a sign that the deal market is stabilizing, November is the first month that the average revenue per deal stopped dropping and the average number sold per deal also stablized.
Meituanは収益面で、12.5%の市場価格を占めており、Lashou(9.7%)、55tuan(9.6%)、そして58tuan(7.6%)が後を追う。予想通りではあるが、Gaopengは14位に後退し、その数値は2.9%となっている。これらの共同購入サイトで一体どれくらいの金額を節約できるのか、Datatuanではその平均値は64%としている。共同購入市場は安定化してきたという証拠に、11月はオファー毎の平均収益の減少が止まった初めての月となり、そしてオファー毎の平均販売数もまた安定化している。
It will be interesting to see what the landscape looks like for the group-buying/deal site market next year. I suspect many more sites will close or change to a different business.To get more insight into the group-buying market over the past month, check out the whole slide deck below.
来年の共同購入サイト市場の眺望がどのようなものになるのか興味深いところだ。さらに多くのサイトが閉鎖、もしくは異なった事業へ介入せざるを得なくなるであろう。先月の共同購入市場のさらに細かな内情については、下記のスライドデックをご覧頂きたい。
Japan’s ARappli Aims to Bring Augmented Reality to EveryoneAugmented reality (AR) and quick response codes (QR) are pretty neat technologies. But they aren’t often used because it is tough to execute a seamless AR campaign/experience, at least from the layman’s point of view. I met up with the folks from Arara Inc. who run ARappli. Arara is a very cool company that specifically helps brands and regular people, like you and me, to solve problems using AR and QR technologies.Now, this isn’t another marketing firm that is using AR and QR for gimmicky purposes. One of the founders of AR and developer of AR toolkit, professor Hirokazu Kato, is actually actively involved with the R&D at ARappli.
日本のARappli(アラプリ)、拡張現実を全ての人に拡張現実(AR)とクイックレスポンス(QR)コードは、非常に素晴らしいテクノロジーである。しかしそれらは、(素人レベルの見解ではあるが)シームレスなARキャンペーンおよびAR体験を実行することが容易ではないためあまり利用されていない。私はアララ株式会社でARappli(アラプリ)を運営するチームと会談した。アララ株式会社は、かなりクールな企業で、ブランドや、例えば読者や私のような一般人がARとQRテクノロジーを使用する上での手助けをしてくれる。と言っても、この企業はARとQRをちゃちな目的で利用する新たなマーケティング企業ではない。ARの創始者の一人でありARツールキットの開発者である加藤博一教授は、実際にARappli(アラプリ)での研究に積極性をもって携わっている。
In short, ARappli is an AR application that creates and reads rich content such as movies, 3DCGs, and animations from the cloud. It can be used for mobile marketing, personalized messaging, and visualization (say for home designers, for example). Let’s say I receive a card from a friend. Instead of just reading the text, I can scan the QR code and listen to a birthday song with dancing animation. Of course, ARappli also allows you to create personalized messaging with your own face in it.
簡単に言えば、ARappli(アラプリ)は、クラウドから映画、3DCG、そしてアニメーションなどのリッチコンテンツを作り出し読み込むARアプリケーションなのである。このアプリは、モバイルマーケティング、パーソナライズ・メッセージ、そして(ホームデザイナーによる)ビジュアル化に使用することができる。例えば私が友人からカードを受け取ったとしよう。単にテキストを読む代わりに、私はQRコードをスキャンすることで、ダンス付のアニメーション見ると同時にバースデーソングを聞くことができる。もちろんARappli(アラプリ)を使用することで、自分自身の顔を組み込んだパーソナライズされたメッセージを作成することもできる。
What I liked about ARappli is that it doesn’t require the user to scan the code at a specific angle or distance. A user can scan a QR code from a distance and still see the correct image. That means, a user can scan a QR code from a billboard or a building even from far away. Making AR easier to use in this way should encourage more brands to adopt the technology.Of course, ARappli isn’t the only company that is focusing on AR. But Ishiko Masayoshi and Chan Wei Siang claimed that ARappli is one of the few that focuses on both cloud-based and vision-based AR technologies.
私がARappli(アラプリ)で気に入ったところは、ユーザーは特定の角度や距離をもってスキャンする必要がないというところだ。ユーザーがお好きな距離からQRコードをスキャンしても、正しい画像を見ることができる。ユーザーはビルボードに表示されているQRコードをスキャンしたり、遠くにある建物に表示されているコードをスキャンしたりすることもできるということになる。このようにARを容易に使えるようにすることで、さらに多くのブランドがこのテクノロジーを利用していくことになるだろう。もちろん、ARに焦点を置く企業はARappli(アラプリ)だけではない。しかし、石古暢良氏とChan Wei Siang氏は、ARappli(アラプリ)が、クラウドとビジョンの両方を基盤としたARテクノロジーに焦点を置く数少ない企業の一社だと主張した。
The ARappli app has more than 500,000 downloads currently and is growing very quickly as more brands, such as Dior and Hallmark, are using its technology for promotions and greetings, respectively. That said, ARappli’s business model is sort of “viral” in its form. Whenever it promotes a product, users are prompted to download the ARappli app.As its business in Japan continues to grow, the team is already looking at Singapore for further expansion. If you like what you have read so far, you can download the app here and scan some codes here to experience it yourself. Have fun!
現在までに、ARappli(アラプリ)アプリは50万回以上ダウンロードされており、またDiorやHallmarkなどさらに多くのブランドが、各々プロモーションや挨拶に当企業のテクノロジーを使用していることで、急速な成長を続けている。とは言っても、ARappli(アラプリ)の事業モデルは「ウィルス性」の形であると言えよう。商品の宣伝を行う度、ユーザーはARappli(アラプリ)のアプリをダウンロードするよう促されている。日本での事業成長を続けると同時に、当チームは将来的な事業展開として既にシンガポールを視野に入れている。これまでに目を通した記事内容に興味を持ったなら、ここからアプリをダウンロードして、いくつかのコードをスキャンし、ぜひいろんな体験を楽しんでもらいたい。
I’m not sure how the creative spirit shown in this video relates to the Chrome browser, but it certainly is comparable to how folks use Google’s many other services to collaborate online. This was especially evident in the aftermath of the March 11 earthquake as services like Docs, Maps, and Picasa were used to pass along critical information in a collaborative manner. Here on this blog we’re big fans of Google’s suite of tools as well, using them on a daily basis as a part of our workflow.
この動画内に見て取れる創作心にあふれた意気込みがChromeブラウザーに関連したものなのかどうかは私の知る由ではないが、この動画が、人々がGoogleのその他サービスを利用しオンライン上で協力し合うということに値するということは確かである。これは3月11日の震災後、特に明白となった。Docs、Maps、そしてPicasaなどのサービスを用い、危機的状況を繋がりという形で拡散した。我々は様々なGoogleツールのファンであり、当ブログにおいてそれらのツールを日常の業務フローの中で利用している。
Head has no reroots, splits, nips, green, trimmed or empty plugs. Facepaint is stunning with slightly retouched huge Lucy lips and brows. The lips and brows were fairly complete with a few specks of paint missing and the restorationist was very mindful to do as little "work" on her as possible. She also has the harder to find blue eyeliner instead of the more common brown. Hair is retied with a great hardcurl. Scalp is flocked. Earring holes have no green or discoloration. The neck knob is intact and the head is attached and turns properly.Body is solid torso marked Barbie™ MCMLVXIII. Of course she has the fabulous Crayola crayon smell.
頭部には、植毛、枝毛、噛み、緑変、手入れ跡や、抜け跡などありません。顔のペイントは素晴らしい状態で、多少レタッチの形跡が見受けられます。大きなルーシーの唇と眉毛が健在です。唇と眉毛はほぼ完璧ですが、多少のペイントのはがれが見受けられ、修繕士はこのドールに触れすぎるあまり変えすぎてしまわないよう注意していました。このドールは従来のブラウンライナーではなく珍しい青のアイライナーをひいています。髪は素敵なハードカールに結びなおされています。頭皮はくず状になっています。イヤリングの穴部分には緑変や変色は見受けられません。首のノブはしっかり接続されており、頭も取り付けられており、正常に回転します。体はしっかりした胴体で、Barbie™ MCMLVXIIIのマーキング付です。彼女はもちろんCrayolaのクレヨンの香りを漂わせています。
PAGE 81-3In this way, the customer becomes part of the feedback process even before the product has been launched, something that speeds up market acceptance of new products. It is also a major factor in the speed with which Microsoft can develop and market new applications.Critics argue that by releasing applications before they have been properly tested, Microsoft actually uses its customers as crash test dummies. However, many of the companies that get involved see it as a useful exercise to gain advance information about future Microsoft developments, and even to influence the final product.
ページ 81-3こうすることで顧客は、商品のリリース前であってもフィードバックプロセスの一部となり、該当商品の市場での受け入れを早める効果がある。これはまた、マイクロソフトが新しいアプリケーションを開発し宣伝することができるスピードにおける主な要素でもある。正しいテストを行う前にアプリケーションをリリースすることで、マイクロソフトは顧客をクラッシュテストのダミーとして利用しているのだ、と批評家たちは反論する。しかし、関連企業の多くは、この手法は、マイクロソフトの将来的な開発における情報を事前に知るための有益な試みであると見ており、またこれは、最終的な商品に影響を与えるものになり得るとも考えている。
PAGE 80-23 Mental models - this essentially deals with the organization's driving and fundamental values and principles. Senge alerts managers to the power of patterns of thinking at the organizational level and the importance of non-defensive inquiry into the nature of these patterns. 4 Shared vision - here Senge stresses the importance of co-creation and argues that shared vision can only be built on personal vision. He claims that shared vision is present when the task that follows from the vision is no longer seen by the team members as separate from the self.
ページ 80-23.精神構造 - これは本質的に企業の精力的で根本的な価値と原則に対処するものである。Sengeはマネジャーたちに対して、企業レベルに立ち思考をめぐらせるパターンの威力と、これらのパターンに対する反守勢調査の重要性について注意を払うよう促した。4.共通の理想像 - ここでSengeは、共創の重要性について強調し、共通の理想像は自己の理想像の上にのみ築き上げることができる、と論じている。チームメンバーが、その共通の理想像を元に成された作業を自己の理想像から切り離して見るとき、共通の理想像は存在するのだ、と彼はそう語った。