In the States, tons of SEO tips/social marketing tricks have been written up after people realizing the value of Pinterest in social ecommerce. Retailers like Walmart or brands like Starbucks had long explored leveraging social service for commercial gain. While in China, most of the referral links go to individual vendors on Taobao rather than towards brands or retailers.In a nutshell, basically even with a plethora of social ecommerce services emerging upon the market, local retailers and brands still haven’t fully appreciated the potential of services like Meilishuo or Mogujie.
米国では、ソーシャルEコマースにおけるPinterestの重要性に人々が気づき、数多くのSEO関連のヒントやソーシャルマーケティングのコツなどについての記述が残されることとなった。Walmartなどの販売店やStarbucksなどのブランドは、長きに渡り、ソーシャルサービスを利用することで営利報酬を得る方法をとってきた。一方中国では、ほとんどのリンク先は、ブランドや販売店に直接的に誘導されておらず、それらはTaobao上の個人販売店に誘導されている。要するに、多くのソーシャルEコマースサービスが市場に出現したとしても、現地の販売店やブランドは基本的には、いまだMeilishouやMogujieなどの潜在性のあるサービスの数々を完全に評価しているとは言えないのである。
How’s that? One major cause is, strong social media platforms like Renren and Sina Weibo are stealing the thunder from Chinese social ecommerce services.Being exposed in those platforms is good for brand-recognition and customer awareness. However, brands might haven’t realized that according to the market funnel theory (pictured below), ringing “awareness” among customers is a far cry from enough. At least for now, ‘awareness’ seems to have limited value in actually spurring social ecommerce while social ecommerce will almost certainly have the biggest impact at the lower end of the funnel, in the consid- eration, conversion, and loyalty and service stages, according to Booz $ Co.’s report.
どうだろう?主な問題の1つは、RenrenやSina Weiboなどの強大なソーシャルメディアプラットフォームが、中国におけるソーシャルEコマースサービス市場を出し抜いているという点だ。ブランドを確立させ、顧客の意識を高める上で、これらのプラットフォーム上での露出は利点となる。しかし、ブランドの数々は、市場のファネル理論(下図参照)による顧客間の「意識」を刺激するということが十分というには程遠いことに気づいていない。少なくとも今のところは、実際に奮起しているソーシャルEコマースにとってのこの「意識」の有益性は限られているようだ。Booz & Companyの調査結果によると、ソーシャルEコマースがファネルの最下部、検討、転化、ロイヤルティ、そしてサービスの段階において、最も大きな影響を及ぼすであろうと言う事はほぼ確実であるとされている。
Market Funnel, Photo Credit: booz&co.Renren and Weibo are good for publicity, but not so much with regard to directly fostering purchases. That’s what Pinterests are specializing in.In encouraging the adoption among brands and retailers, Chinese Pinterests still have a long road to explore.On the other hand, as of now Meilishuo and Mogujie heavily rely on Taobao while more than 80% of their revenue comes from Taobao affiliate program. They need to diversify their revenue sources as much as possible.
市場ファネル、写真:Booz & CompanyよりRenrenとWeiboは世間一般の注目を集めるという点では優れているのだが、販売促進を考慮した時、その有益性はそれほどのものでもない。数ある中国版Pinterestサービスサイトがブランドや販売店間の認識を高めるには、まだまだ長い道のりを歩む必要がありそうだ。その一方で、現在のところMelishuoとMogujieはTaobaoをあてにしており、収益の80%はTaobaoのアフィリエイトプログラムによるものとなっている。これら2社は、収益源を出来る限り多角化していく必要があるだろう。
beLAUNCH is a flagship initiative of beSUCCESS(www.besuccess.com) which is South Korea’s leading media platform focused on startups and technology. beLAUNCH will be hosted at aT Center Yangjae, Seoul on June 13,14 2012.The event will bring together the best known names in the Korean technology industry along with exceptional startups right in the heart of Seoul. For 2 days, participants will be able to make new connections, find out about new products and engage in opportunities that will unleash untapped value and at the same time have fun!
beLAUNCHは、スタートアップとテクノロジーに焦点を置く韓国の大手メディアプラットフォームbeSUCCESS(www.besuccess.com)最大の先駆け的サービスである。beLAUNCHは、2012年6月13日・14日にソウルのaT Center Yangjaeで開催されるイベントで紹介される。このイベントでは、ソウルの中心部に、韓国におけるテクノロジー分野の大手企業や有望なスタートアップが寄せ集まる。参加者は2日間に渡り、新たなつながりを築き上げ、新商品について発見し、まだ見ぬ価値を解き放ってくれるような機会とふれあい、同時に思う存分楽しむことができるのだ。
beLAUNCH will provide an opportunity for startups from Korea and abroad to pitch to investors and technology firms through the ‘Launch Pad’. With fireside chats, startup booths and panel discussions the event promises to be a one stop shop for people interested to get connected to the Korean startup ecosystem.Dates: June 13-14, 2012 (Wed-Thurs)Venue: aT Center Yangjae, SeoulApply to take part in the Startup Launchpad:beLAUNCH startup battle registration will be open till April 15, 2012. Startups from anywhere can apply to get visibility, support and funding. To apply click here : http://www.belaunch.com/battle
beLAUNCHは、韓国や海外のスタートアップに、「ローンチパッド」を通して投資家やテクノロジー企業へと売り込む機会を提供する。心地良い会話、スタートアップ・ブース、そして討論会をもって、韓国のスタートアップエコシステムへのアクセスを希望する人々にとってこのイベントは、総合サービスのようなものとなり得るだろう。開催日:2012年6月13日・14日(水・木)会場:aT Center Yangjae、ソウルスタートアップ・ローンチパッドへの参加を希望する方は、申込をどうぞ。beLAUNCHスタートアップ・バトルの申込は、2012年4月15日まで受付可。どの国のスタートアップでも参加し、露出度、支援、資金調達を得ることが可能。申込はこちらのリンクから:http://www.belaunch.com/battle
Komli Media Acquires Admax, Reaches 150 Million Unique Monthly UsersKomli Media has acquired Admax Network, a leading digital media network in Southeast Asia for an undisclosed fee. Komli Media claims to have 120 million unique monthly users while Admax has 90 million.The combined total will give Komli Media a whopping total of 150 million. A representative from Komli Media Group explained to me that its 120 million figure is a combination of third party audited numbers from comScore, Nielsen, and Effective Measure. The combined figure of 150 million monthly users is derived after the acquisition of Admax and discounting “duplicate users.”
Admaxを買収したKomli Media、月間ユニークユーザー数が1億5000万に到達Komli Mediaは、買収額未公表ではあるが、東南アジアの大手デジタルネットワークAdmax Networkを買収した。Komli Mediaの月間ユニークユーザー数は1億2000万、Admaxの月間ユニークユーザー数は9000万とのことだ。総計すると、Komli Mediaはなんと1億5000万もの月間ユニークユーザー数を誇ることになる。Komli Media Groupの代表者は、1億2000万という数値は、comScore、Nielsen、そしてExecutive Measureなど別の会社によりはじき出された数値であると、私に説明してくれた。総計1億5000万の月間ユーザー数は、Admax買収後に引き出された数値で、「二重ユーザー数」は差し引かれているという。
With Admax on board, Komli Media hopes to strengthen its digital media foothold in Southeast Asia, boasting a network of 4,600 publishers, 350 advertisers (including Sony and Citibank), and exclusive sales partnerships with Facebook in Thailand, Indonesia, and the Philippines. It also has a partnership with MSN in Thailand.The Admax team will integrate under the Komli Media brand along side Komli’s SEA team, operating as Aktiv Digital [1].Based in Mumbai, India, Komli Media’s list of investors includes Norwest Venture Partners, Draper Nexus Ventures, Helion Ventures, and Draper Fisher Jurvetson. The company is in the mood to acquire other digital media network companies, as the a rep explained to me:
Admaxを迎え入れ、Komli Mediaは、東南アジアで4600もの出版社と(SonyやCitibankを含む)350もの広告主を確保していることを誇り、タイ、インドネシア、そしてフィリピンのFacebookとの独占的なセールスパートナーシップ提携をもって、自身のデジタルメディア分野における足場を強化したいと考えている。また当企業は、タイのMSNともパートナーシップ提携を行っている。Admaxのチームは、Komliの東南アジアチームと共に、Komli Mediaブランド傘下にて統合され、Aktiv Digital[1]としての運営を開始する予定だ。インド・ムンバイを拠点としたKomli Mediaの投資家には、Norwest Venture Partners、Draper Nexus Ventures、Helion Ventures、そしてDraper Fisher Jurvetsonが含まれる。代表者が私に説明してくれたのだが、当企業は他のデジタルメディアネットワーク企業の買収も考えている模様だ。
" Komli looks at acquisitions only when they add strategic value to the company either by way of technology or distribution. Considering we have successfully acquired five companies in the last 2 years, the possibility cannot be ruled out if the right opportunity arises."Here’s an official video made by Komli about the acquisiton (or video link for mobile readers):1. We originally stated somewhat imprecisely that Admax brand will be functioning under Aktiv Digital, rather than integrated with Komli’s SEA team.
「Komliは、テクノロジーもしくは配信の面において、企業に向けての戦略的価値を付与した場合に限り買収を検討する。我々が過去2年の間に5社の企業買収に成功したことを考えると、有益な機会が訪れた時にその可能性を除外することはできない。」こちらはKomliが作成した買収に関する公式動画である(モバイルデバイスユーザーは動画リンクへ)。1.当初我々は、Admaxブランドが、Komliの東南アジアチームと統合されると説明するのではなく、Aktiv Digitalのもと運営されるとのやや曖昧な説明を行った。
see the email below that I got from shipsurance after sending them an email that I meant to send to you. Sounds easy enough. Please call them if you have any questions and lets wrap this up.I believe you meant to send this email to the buyer :) If the buyer is unwilling to get a repair estimate for those reasons stated, we will accept photos of the item completely destroyed or a certificate of destruction, which can be obtained by going to your local dump yard and getting a receipt after dropping the item off. If you have any questions please do not hesitate to contact me.
貴方に送るはずのEメールを間違ってShipsuranceに送った際に受け取った以下Shipsuranceからの返信Eメールをご確認ください。非常に単純な作業と見受けられます。貴方からShipsuranceに直接ご連絡頂き、不明点などを明瞭にし、その上でこの問題を解決しませんか。このEメールですが、貴方は売り手にお送りしたかったのだと私は確信しています :) もし売り手に、記述の理由をふまえても修理代金を支払う姿勢がない場合は、私共では、完全に破壊された商品の写真、もしくは貴方の地元の廃品販売引取所に商品を引き渡すことで発行してもらえる廃棄証明書を受け付けたいと考えております。ご不明な点などございましたら、お気軽に私宛ご連絡ください。
I saw that you filed a paypal claim. I'm confused. You would have been refunded already had you submitted the photo that shipsurance wanted a week ago. You do know, that thru paypal, no refund will be considered until after the unit is returned at your expense?, probably @ $30.00. It would have to be the unit in original packaging inside another box. Returning it may jeopordize the insurance claim. As I stated before, it's much easier and practical to go thru the insurance than what you are doing. Please advise.
PayPalに向けて苦情案件をあげられたとのこと、困惑しています。1週間前にShipsuranceからのリクエストであった写真を送って頂いてれば、既に今頃は返金をお受け頂くことができたのですよ。買い手である貴方負担で商品を返品しない限りはPayPalを通して返金のオプションは考慮されないということ、貴方はご存知のはずですよね?おそらく30ドルほどです。商品は元通りの箱に入れられた状態で、その箱をもう1つの箱に入れて返送する必要があります。返品を行うことで保険申請のプロセスを混乱させることにもなりかねません。以前も申し上げましたように、貴方が現在執り行われている全ての処理よりも、保険申請を通して解決することのほうがよほど簡単で現実的かと思います。お返事お待ちしています。
7. Pursue Breakout OpportunitiesEvery once in a while, a great opportunity comes along that might help you leapfrog up the career ladder. For example, George Clooney was a struggling TV actor when he heard about ER in 1994. Clooney “caught wind of an opportunity, hustled to seize it, and catapulted his career to new heights.” Clooney didn’t necessarily know that ER would become as huge as it eventually did. “How did Clooney recognize ER for the breakout opportunity it was?” Hoffman writes. “Well, he was not certain it would be a breakout. You can never be certain.” But ER had “high quality” people on board and the opportunity was a lead role in a major network drama.
7.突破のチャンスを追及せよ時に、出世の階段を駆けあがる上での手助けとなるような素晴らしいチャンスが訪れるものだ。例えば、George Clooneyは無名のテレビ俳優で苦しい時を送っていたが、1994年にERのドラマについての話を耳にした。Clooneyは、「これを好機到来とみて、そのチャンスをしっかりと掴むべく自らを前方へと押し出し、彼のキャリアを新たなる方向へと勢いよく発進させた」。最終的にヒットとなったERだが、Clooneyはこれがヒットする番組であると確信することなどできなかった。「Clooneyは一体どのようにして、ERが自分自身にとっての突破のチャンスであると考えたのだろうか?」Hoffmanはこう述べている。「彼には、ERがヒットするかどうかの確信なんてなかった。誰も確信することなんてできないのだから。」しかし、ERは「優良な」スタッフを背後に控えており、Clooneyが得たチャンスは主要テレビドラマの主役の座であったのだ。
Such breakout opportunities may seem like blind luck, but Hoffman writes that you can develop thinking and behaviors that help you recognize when such “luck” appears. One habit is to remain curious about events that happen in your everyday life. For instance, Reed Hastings (the CEO of Netflix) was a software entrepreneur living in Silicon Valley in 1997 when he ran into a problem: Huge fees for returning Apollo 13 late to his video rental store. Hastings then began researching the industry and found DVDs were light and cheap to ship.
このような突破のチャンスというものは、あたかもただの幸運のようにとらえられがちであるが、自分が自分の考え方やふるまいを改善していくことで、そういった「運」が目前に現れたときに認知することができる、とHoffmanは述べている。日々起こりうる事柄について好奇心を持つという癖が1つの良例として挙げられる。一例として、Reed Hastings(NetflixのCEO)は、1997年シリコンバレーに住まうソフトウェア実業家であったが、ある日問題に直面した。彼がレンタルしていたApollo 13の映画DVDの返却日が過ぎていて、ビデオレンタル屋に支払わなければならない多額の延滞料金がたまっていたのだ。Hastlingsは、それを機にリサーチを始めたことで、DVDが実は軽量で郵送量も微々たるものであるということを知った。
You should also be on the lookout for serendipitous meetings. For instance, John D’Agostino, then in his twenties, attended an event in the Waldorf Astoria in New York featuring Vincent Viola, the chairman of the New York Mercantile Exchange (NYMEX). D’Agosino made some remarks that caught Viola’s attention and the two set up a meeting. D’Agostino soon got hired as a manager for special projects on NYMEX and was eventually promoted to vice president of strategy.
また、新発見をする可能性がある会議や出会いに注目すると良いだろう。例えば、当初20代であったJohn D'Agostinoは、ニューヨークのウォルドルフ・アストリアホテルで開催されていたVincent Viola(NYMEX-ニューヨーク商業取引所の会長)が呼び物のイベントに参加した。D'Agostinoは、Violaの注目を得る何らかの発言をし、そして二人は会談を行う約束を交わした。D'Agostinoはその後、NYMEXで特別プロジェクトに携わるマネジャーとして雇用され、最終的には戦略部門の副会長の座へと登り詰めた。
8. Be ResilientNot everyone will appreciate your great idea, but if you really believe in it, you can put up with a lot of adversity. Hoffman offers a great illustration of this idea in Tim Westregen, the founder of Pandora Media. Westregen began working on the idea behind Pandora in 1999. By late 2002, the company was doing so badly that he arrived at his office to find an eviction notice at the door. In late 2003, four former employees sued him over deferred salaries. Over the next year or so, he pitched his idea to investors more than 300 times.
8.打たれ強くあれ誰しもが自分のアイディアを買う訳ではないが、そのアイディアを心から信じることができれば、多くの逆境にさえ立ち向かっていくことができるものだ。Hoffmanは、Pandora Mediaの創始者であるTim Westregenを例に挙げ、この概念における素晴らしい実例を説いている。Westregenは、1999年、Pandoraの基盤となるアイディアについての計画を練っていた。2002年末には、企業情勢はあまりにもひどい状態に陥っており、彼が出社してみると事務所のドアに立ち退き通告が貼られているのを見つけるほどであった。2003年末、彼は彼の元従業員4名により給与遅延により訴訟を起されていた。翌1年程の間、彼は300回以上も彼のアイディアを投資家たちに説明してきた。
“For almost 10 years, Pandora was beaten and battered by lawsuits, unfavorable legislation and the constant threat of bankruptcy,” Hoffman writes. “Remarkably, Tim and his team hung in there.”
「およそ10年の間、Pandoraは打たれ、訴訟、不当な法令、そして度重なる破産の脅威でことごとく打ち砕かれてきた。」Hoffmanはそう記述している。「しかし驚くべきことに、Timと彼のチームは粘り強くその場を持ちこたえたのだ。」
8 Job Search Tips From the Co-Founder of LinkedInEarly on in The Start-up of You, Reid Hoffman takes on the sacred cow of career advice books, making it clear that the timeworn exhortations of What Color is Your Parachute? won’t fly in this economy.“That’s the wrong question,” Hoffman, the co-founder and chairman of LinkedIn writes (with the help of coauthor Ben Casnocha). “What you should be asking yourself is whether your parachute can keep you aloft in changing conditions.”
LinkedIn共同創始者による仕事検索時に役立つ8つのヒントThe Start-up of Youの最初の方で、Reid Hoffmanは、キャリアアドバイス本の侵されざるべき領域に手をかけ、使い古されたアドバイスである「What Color is Your Parachute?(あなたのパラシュートは何色?)」が、この経済状況の中では意味をなさないと明確にしている。「その質問は間違っている」と、LinkedInの共同創始者および会長のHoffmanは(共同著者Ben Casnochaの手を借り)そう記述している。「自分自身に問いかけるべきことは、自分のパラシュートが状況の変化に応じきちんと浮遊し続けられるかどうか、だ。」
Hence the central conceit of the book. Just as Detroit’s dinosaurs fell victim to hubris and an inability to adapt, so will you, dear career seeker, if you don’t mimic the nimble startups of Silicon Valley. Though Hoffman and Casnocha see the struggle through the eyes of one percenters (they don’t seem to know anyone who didn’t go to a good college), there’s lots of good advice that you can apply to your own career. We’ve distilled that advice into eight solid tips that you can apply to your job search today. 1. “A Company Hires Me Over Other Professionals Because…”
それ故、この本の中核的な奇想へとつながる。デトロイトの大手企業が思い上がりと不適応性の悪計にかかった時こそ、職探しをするあなたもまた、シリコンバレーの機知に富むスタートアップ企業に倣わなければ、同様の罠にかかってしまうのだ。HoffmanとCasnochaは、ワンパーセンターと言われるアウトロー(良いカレッジを出た人しか知らないかのように見える人々)の立場に立ってその苦悩を見ているが、自分自身のキャリアに生かすことができる良いアドバイスも多く見受けられる。我々はそれらのアドバイスを引き出し、今後読者が仕事を検索する際に生かすことができる8つのヒントを取り上げてみた。1.「企業は他の候補者よりも自分を採用してくれた。なぜなら・・・」
To answer this question, Hoffman uses the example of Zappos, which focuses on mainstream shoes and clothes. While it might be tempting to adapt the company’s “over-the-top customer service” to other categories as well, that would make Zappos’s unique selling proposition less apparent. “If you try to be the best at everything and better than everyone (that is, if you believe success means ascending one global, mega leaderboard), you’ll be the best at nothing and better than no one,” Hoffman writes. “In other words, don’t try to be the greatest marketing executive in the world; try to be the greatest marketing executive of small-to-midsize companies that compete in the health care industry.”
この質問に答えるため、Hoffmanは、主流ブランドの靴と衣類を取り扱うZapposを例として挙げている。この企業の「やりすぎ感のあるカスタマーサービス」を他カテゴリにも取り入れたい気持ちになるが、それではZappos独自の販売計画がさほど目立たないものになってしまう。「全てにおいてベストであり他者よりも優れたいと考えたなら(自分が、成功イコール上昇気流にのる世界的な主要メガブランド、とのとらえ方をするのであれば、だが)、全てにおいてベストにはなれず、他者と比べても劣るという結果を招く」、とHoffmanは語る。「言い換えれば、ヘルスケア産業の中小企業内で世界一のマーケティングエグセクティブになろうとするな、と言うことである。」
2. You Don’t Need to “Find Yourself”Hoffman makes a sharp distinction between his advice and that of Parachute, which, like many self-help books, believes that uncovering your deepest desires is the key to finding your passion. “Contrary to what many bestselling authors and motivational gurus would have you believe, there is not a ‘true self’ deep within that you can uncover via introspection and that will point you in the right direction,” Hoffman writes. “Yes, your aspirations shape what you do. But your aspirations are themselves shaped by your actions and experiences. You remake yourself as you grow and the world changes. Your identity doesn’t get found. It emerges.”
2.「自分自身」を見つけ出す必要などないHoffmanは、彼のアドバイスとパラシュートのアドバイスを例に挙げてその差をかなり明確にしている。多くの自己啓発本に見られる傾向ではあるが、それには、自分自身の深きところに眠る欲望を明らかにすることが、自分の情熱を見つけ出す重要な鍵となるとしている。「多くのベストセラー本の筆者と自己啓発専門家が信じこませていることとはうらはらに、自己観察を通して解き放つことができ、そして自分を正しい方向へと導いてくれるような、深い部分に眠る"真の自分"など存在しないのだ」、とHoffmanは記述している。「そう、自分の熱望が自分の行動を象っているのだ。だが、自分の熱望は熱望そのもので自分の行動と体験をもとに象られている。成長し世界が変化していくにつれ、自分は自分自身を再構造していく。自分のアイデンティティなるものは探し出されるものではない。それは出現するものなのだ。」
3. Use ABZ PlanningIn Hoffman’s formulation, Plan A is what you’re doing right now. Plan B is “what you pivot to when you need to change your goal or your route to getting there.” Plan Z, meanwhile, is your fallback plan. “In business and life, you always want to keep playing the game,” Hoffman writes. “If failure means you end up on the street, that’s an unacceptable failure.”
3.ABZプラニングを活用せよHoffmanの方式では、プランAは、現在自分が行っていることである。プランBは、「目標を変えなければならないとき、またはその目標に到達するルートを変えなければならないとき、自分は何を基準とするか」である。その一方、プランZは、自分の予備プランである。「ビジネスの世界と人生において、ゲームはプレイし続けていきたいものだ。」、とHoffmanは記述している。「自分の失敗がホームレスの末路を意味するのであれば、それは受け入れ難き失敗である。」