[TechNode Year in Review 2011’]China Tech in Five Words – OpenReCreating Tencent, the Penguin’s Long MarchJune 15, 2011. Beijing, China National Convention Center. Hundreds of people flocked into a crowded meeting room, where Tencent was about to hold a “Tencent Partnership Conference”, a move marking the Chinese Internet giant which has been long criticized for its sluggish in opening up finally made up its mind to be more open to the outside world across the board and to help walk all its partners closer to success. To quote Pony Ma himself, founder and CEO of Tencent, “the more successful our partners are, the more successful our open platform will be.”
[TechNode 2011年レビュー] 中国のテクノロジーを5つの言葉で表現 - オープン、クローン、クラウド、マニア、そして企業家精神Tencentの再構築、ペンギンの遠征か2011年6月15日。北京の中国国立コンベンションセンターにて。数百人もの人々が、Tencent開催の「Tencentパートナーシップコンフェレンス」の会場である非常に混みあった会議室でひしめき合っていた。このコンフェレンスは、長きに渡り、その開示性のない怠惰さで非難を受けていた中国のインターネット大手企業Tencentが、外部全体に向けて開示性を示し、また全てのパートナーを成功へと近づけるための手助けを行うことを決心した最初に一歩となる。Tencentの最高経営責任者Pony Ma氏は、「我々のパートナーがより成功に近づくと言うことは、我々のオープンプラットフォームの更なる成功にも繋がると言うことである」と述べた。
Offering a virtual online stall is one thing, opening widely one’s own warehouses and logistics services, is another thing – you may want call it true and whole-hearted openness.Last year to many people is the first year in China Internet’s openness as more and more companies were shoving themselves into the open wave and pushed it further, for this year, we’re on track to see many disruptive innovations and new mashup services based upon all these open platforms and APIs. Mainstream Open Platforms in China
バーチャルオンラインストアを持つのも一案、広範囲をカバーする独自の倉庫やロジスティックサービスを展開するのもまた一案であり、これは正しく誠意を含んだ開示性と言うことができる。中国でさらに多くの企業が開示の波に乗りさらに推進したため、昨年度は多くの人々にとって中国のインターネットの開示性における初年度と見られている。今年は、これらのオープンプラットフォームとAPIに基づいたより多くの分裂的な革新と新たなマッシュアップサービスを目にすることになるだろう。中国における主要オープンプラットフォーム
Hi sir, effectively the robot had a problem, hé is stopped in douane française , Police CAN stopped package i France and we have a small problem insurance but not very problem. I am rendez -vous tomorow in chilly masarin post and douane and after if you want I could send it a new Time . You Know in France we have news taxes and it's the first Time that it arrive. If you doesn't want give me your email directly today and I Will send a money order in live today by paypal immediately. I am Berry sorry . Best regards
こんにちは。ロボットですが、実際問題がありまして、フランスの税関でひっかかったのです。フランスでは警察が荷物を止めることができます。保険に係る問題でしたが、たいした問題ではありません。私は明日、寒いMasarinの郵便局と税関に出向きますが、もしご希望でしたら新しい物をお送りします。こちらフランスでは新たな税金制度が開始されたばかりです。もし商品をキャンセルされたい場合は、本日中にEメールにてその旨お知らせ頂ければ、PayPalを通して返金のアレンジを早急に行わせて頂きます。今回の件につきましては本当に申し訳ございませんでした。
2.スマートフォンサイト向けに、データ軽量化済み!重いデータを使うと、スマートフォンでは読み込みに時間がかかってしまいます。サイトの表示速度をアップするために、アイコン素材のデータはあらかじめ軽量化しています!2-1.軽量化ってどうやっているの?データの軽量化にはPNG GauntletというWindowsのツールを使っています。このツールはPNGデータに記録されている不要なデータを削除することにより、画像を劣化させずに軽量化をしてくれます。
2. Data weight has been saved so they can be accommodated to smartphone! If you use heavy data, it takes a while for smartphones to load the data.The icon materials' data have been lightened beforehand for faster loading speed!2-1. How are you save the data size?Data is downsized by using Windows tool called PNG Gauntlet. This tool enables the downsizing without compromising the image quality by deleting unnecessary data which has been saved in PNG data.
TOUCH&SLIDEが作るアイコンの特徴1.すべて手作り! 私たちが作っています。遠くから見たとき、縮小されたとき、歩きながら見たとき……。スマートフォンでは、細かいデザインは潰れて見えなくなってしまいます。パッと見て分かりやすい形を追求して、私たちTOUCH&SLIDEのデザイナーは1つ1つのアイコンを手作りしています。スタッフ紹介ページへ
Special features of TOUCH&SLIDE's icons1. Everything is handmade! We make them all. When seen from afar, when re-sized, when seen as you walk...On smartphones, detailed designs are usually lost and unable to be seen.All of us designers at TOUCH&SLIDE are making each and every icon with our hands, pursuing the most comprehensible shape to the users. To staff introduction page
・加工・非加工に関わらず、2次配布は禁止しています。・当サイトで提供するすべてのアイコンは、予告なく変更、修正されることがあります。また、予告なしに公開、配布の中断、中止をする場合がありますので、あらかじめご了承ください。・アイコンのリクエストは、あくまでも新規で制作するアイコンのみに限ります。既存アイコンの修正依頼は承りません。
- Secondary distribution is not permitted whether or not they are altered.- All icons provided in this site may be changed or altered without prior notice. Also, please note that we may publish, cease distribution or cancel without prior notice. - Request of icons are permitted to newly created icons only. We will not take any request to alter the existing icons.
禁止事項・直リンクでの素材のご利用はできません。・巡回ソフト等を利用した一括ダウンロードはお控えください。・アダルトサイトや、違法または公序良俗に反するサイトでの利用はお断りしています。免責事項・当サイトのご利用は、ご利用者自身の責任において行われるものとします。当サイトをご利用の際、または、当サイトよりダウンロードした素材をご利用の際に発生したあらゆる損害・不利益(ウイルス感染等も含みます)に対して、一切の責任を負いませんのでご了承ください。
Prohibitions- Use of the materials through direct link to the site is not permitted. - Please avoid downloading the materials at once using auto-pilot software.- We do not allow use on adult sites, illegal sites or sites against public order and standards of decency.Diplomatic Clause - Use of this site shall be under full responsibility of the user himself / herself. Various damages and loss (including virus infection) occurred when using this site or by downloading materials and while using them, we will not bear any responsibility.
・「禁止事項」に該当しない範囲において個人・商用問わず無料で使用できます。ただし、第3者に提供する場合には、被提供者に本利用規約を尊守させる責任を負うものとします。・加工・非加工に関わらず使用できます。・ご使用報告、当サイトへのリンク、クレジット表記は必要ありません。国旗に関する注意事項当サイトには国旗のアイコン素材が含まれています。使用する際には、「刑法 第4章 国交に関する罪(外国国章損壊等)」に触れないようご使用ください。
- Materials can be used for free whether for private or business use as long as it is "not prohibited". However, when providing materials to the third party, you must bear responsibility that the recipient does comply with this site's terms and conditions.- You may use the materials whether or not they are altered. - You do not have to report to the company of you using the materials, linking to this site or indicating of credit. Important notice on flagsThere are icon materials of flags in this time. When using them, please make sure you do not violate the "Chapter IV Crimes Related to Foreign Relations (such as Damage of Foreign National Flag)".
利用規約本サイトで配布している素材に関する一切の著作権は、TOUCH&SLIDEが保持しています。ご利用者は「当サイト素材の使用許可範囲」の範囲内で素材を使用することができますが、素材に関する一切の権利を譲渡するものではありません。なお、本規約には日本国の法律が適用されます。本規約に関してご不明な点やご質問がありましたら、TOUCH&SLIDEにお問い合わせください。当サイト素材の使用許可範囲・素材はダウンロードしたご利用者本人のみがご使用いただけます。
Terms and Conditions The entire copyright of all materials distributed in conjunction with this site is owned by TOUCH&SLIDE. Users may use the materials "within the limit of permission to use". However, this does not indicate that the entire right is negotiated. This terms and conditions is enforced in accordance with Japan law.If you have questions regarding this terms and conditions, please contact TOUCH&SLIDE.Limit of permission to use materials on this site- Materials downloaded can only be used by the user himself / herself.
リクエストフォームアイコンのリクエストは、こちらのフォームで受け付けています。※ご要望によってはお応えできない場合があります。ご了承ください。※必須項目は必ずご入力ください。テイストをお選び下さい・リアルアイコン・シルエットアイコンキーワードを入力してください例)チョコレート ランドセル 家、一軒家
Request FormTo request for icons, please send us this form. * Please note that we may or may not be able to accept your request. * Kindly indicate all the necessary information.Please select the taste. - Real icon- Silhouette iconPlease enter your keyword.eg) chocolate, ransel, house, landed house
大きい画像を見たいときアイコンの拡大画像が見たいときは、「ダウンロードリストに追加」の右隣にある「詳細」ボタンを押してください。詳細ページからでも、ダウンロードリストへの追加ができます!一括ダウンロードアイコンを集め終わったら、ダウンロードリスト内の「一括ダウンロード」ボタンを押してください。これで、4種類のデータ形式(ai・psd・pngのパスデータ+pngの1枚画像)のアイコンがダウンロードできます!!
To see a large imageWhen you feel like seeing a larger image of the icon, click on "details" button on the right to "add to download list". You may add to the download list even from details page. Downloading all at onceAfter collecting all the icons, click on "download all" button in the download list.With this, your icons in 4 different data formats (ai, psd, png pass data and a piece of png image) can be downloaded.
ダウンロードリストの使い方リストから削除ダウンロードリストの中から削除したいアイコンがあるときは、アイコン左上の×ボタンを押してください。13個目を追加すると……13個目のアイコンをダウンロードリストに追加しようとすると、アラート画面が出てくるようになっています。今までに追加した12個のアイコンの中から「いらないな」と思うものをキャンセルしてください。そして、もう1度「ダウンロードリストに追加」ボタンを押すと……12個目として追加されます!
How to use download listDeleting from the listWhen there is an icon you wish to delete from the download list, press the x button above the icon on the left.When you add 13th icon...When you try to add the 13th icon on your download list, an alert is displayed. Please delete one icon you think you do not want from the 12 icons you have added before. Thereafter, click on the button "add to download list", and... it will be added as the 12th icon!
Best Chinese Tech Clones of 2011Cloning or copycatting is nothing new in China, but it’s still interesting. For Westerners, especially Americans they loathe cloning. It hurts their pride and is an insult to their creativity and hard work. For Chinese, they love it! It comes as second nature and presents grand opportunity to seize a massive market potential.For people outside China, they wonder why Chinese love to copy things. After being here a while, most people figure out, it’s the way they were taught to learn. Follow the teacher, recite books, don’t challenge.
2011年 最も優良であった中国のテククローンたちクローニングやコピーキャッティングは中国ではなんら新しいことではない。しかし、それはいまだ興味深いものである。欧米人、特にアメリカ人は、クローニングを毛嫌いする。それは彼らのプライドを傷つけ、彼らの創造性と努力に対しての侮辱行為なのである。中国人はクローニングが大好きだ!クローニングは第2の習性であり、可能性のつまった巨大な市場を射止める大きな機会を示しているのだ。中国人以外の人々は、なぜ中国人はコピーすることが大好きなのか疑問に思う。当地にしばらく在住して分かってきたのだが、多くの人々はこのような答えにたどり着くのだ - 彼らはそう学べと教えられてきたのだ、と。先生から学び、本を暗唱し、決して努力し挑戦などしようとするな、と。
This mentality grows and sticks with people as they mature. Moreover, I’m sure many start-ups think, “Why shouldn’t I copy?” If the business model has been proven overseas and they know how to adapt it to China, then by not copying, it almost represents a missed opportunity. When I interviewed the co-founder of Match.com, Peng Ong (now a Partner at GSR Ventures) he said “Copying is a form of innovation. The best company’s never just copy, they copy and then localize. It’s like jazz, you have a basic rhythm and structure and you move around that. Is jazz copying? I don’t think there is any original idea. Google is a copy.”
これは人々が大人になるにつれて、知的に成長し埋め込まれていくものだ。また、多くのスタートアップ実業家たちはこのように考えていると私は確信している。「コピーの何が悪い」、と。ビジネス基盤が海外で認められ、中国に対応させていく手の内を知っていれば、コピーをしないことこそチャンスを逃すことに繋がるのだ。Match.comの共同創始者(現在GSR Venturesのパートナー)であるPeng Ong氏との対談で、彼は、「コピーすることは革命の1つである。最も優秀な企業はコピーするだけではなく、コピーしそれをローカライズするのだ。それはあたかもジャズのようであり、基本のリズムと形態があって、あなたはその周りで動いているのだ。ジャズはコピーじゃないだろう?オリジナルのアイディアなんてどこにだってありはしないのだ。Googleもまたコピーだろう。」
I’ve realized that the term ‘Innovation’ can be interpreted in many ways. In China, I feel it means ‘to adapt and improve’, which is still a valid interpretation. To some degree everyone learns by copying, babies do it, adults do it. But where it becomes a touchy subject, is when Chinese clones don’t just copy the business model, they copy everything except the logo!
私は、「革命」という言葉には無数の意味に取れることに気付いた。中国でのそれは、「順応し改善する」ことを意味し、確かにそれは認められる範囲の受け取り方だとは思う。人々はある程度、コピーをして何かを学んでいて、赤ん坊はコピーして学ぶし、大人も例外ではない。しかしこれが敏感なトピックへと転じるのは、中国のクローンがビジネス基盤を真似るばかりかロゴ以外の全てをコピーした時だ。
Since Chinese are expert copiers from Nike shoes to Italian made furniture to tech start-ups, this skill ought to be commended. We have covered clones in separate posts, but we thought we should compile them and award the best tech clones of companies that were hot in 2011. The winning place is based on having a market leader position in the market perception. Of course all the original start-ups that made it big, originate from America, particularly the Silicon Valley.
中国人が、ナイキの靴、イタリア製の家具や技術系スタートアップ企業のコピーの達人であることから、この技能は賞賛されるべきものだと言えよう。我々は別の記事でクローンについて記述したが、これらの企業をとりまとめ、2011年人気があったテクノロジー・クローン企業の最優秀企業数社を表彰したいと思う。 市場レベルでみて該当市場においてリーダー的存在を持つ企業が最優秀の座を射止めるものとする。もちろん成功を収めた本来のスタートアップ企業は皆、特にシリコンバレーを拠点とする米国発の企業である。
Here we go, drum roll please!1. Groupon - First and largest group buying site in the worldWinner – Meitun, finished 2011 as number 1 group buying site by revenue Honorable mention – Lashou, had a good fight with Meituan2. AirBnb - First and largest vacation and private room rental site in the worldWinner – Airizu, the earliest clone in ChinaHonorable mention –Mayi, operated by one of China’s largest classified sites Ganji
さあ、始めよう、ドラム音開始!1.Groupon - 世界初であり最大の共同購入サイト最優秀賞 - Meitun:2011年、収益においてトップに躍り出た共同購入サイト佳作賞 - Lashou:Meituanと接戦を繰り広げた2.AirBnb - 世界初で最大の旅行とプライベートルームレンタルサイト最優秀賞 - Airizu:中国において初期に出現したクローン佳作賞 - Mayi:中国最大の3行広告サイトGanjiによって運営されている
3. Tumblr - largest light blogging platform in the worldWinner – DianDian, incubated by Innovation Works and raised US$10MHonorable mention – Lofter, spawned out of internet giant, NetEase4. Pinterest - the hottest social bookmarking site right now, with fast growth and salivating VC’sWinner – Huaban, from the makers from the best Flickr cloneHonorable mention – J.RenRen, from the makers of China’s Facebook, RenRen
3.Tumblr - 世界最大のライトブログプラットフォーム最優秀賞 - DianDian:Innovation Worksによってインキュベートされ、1000万米ドルを調達佳作賞 - Lofter:インターネット大手のNetEaseより生み出された4.Pinterest - 現在一番人気のソーシャルブックマークサイトで、急速成長を遂げており、ベンチャーキャピタルが切望しているサイト最優秀賞 - Huaban:最も出来のよいFlickrクローンを作り出した者たちによるサイト佳作賞 - J.RenRen:中国のFacebook、RenRenによって作り出されたサイト
5. Gilt - Exclusive discount luxury goods siteWinner – Xiu, to satisfy China’s insatiable demand for luxury and brand namesHonorable mention – VIPstore, last raised a new round from Intel Capital6. Flipboard - First and most popular iPad magazine appWinner – Zaker, the earliest Flipboard clone emerged when Flipboard was blocked out of ChinaHonorable mention – Xianguo, from the makers of a popular RSS reader
5.Gift - 高級品を取り扱う上流のディスカウントサイト最優秀賞 - Xiu:中国の強欲なまでの高級品・ブランド品に対する要求を満たすサイト佳作賞 - VIPstore:最後に耳にしたのは、Intel Capitalから新ラウンドの投資を受けたこと6.Flipboard - 最初であり、一番人気のあるiPadマガジンアプリ最優秀賞 - Zaker:Flipboardが中国から除外された際に、初期時点で出現したFlipboardのクローン佳作賞 - Xianguo:人気RSSリーダーの作者によって作り出された
7. Kik - One of the most popular mobile messaging apps Winner – Weixin, a mobile app that is rolling Kik, Talkbox, Foursquare, Bump into oneHonorable mention – Miliao, from Lei Jun, regarded as China’s Steve Jobs8. TechCrunch - One of the best tech blogs about start-ups, tech trends and news Winner – TechNode, hey we have heroes too! Sorry Kai. Honorable mention – Techrice, great insight and analysis of China’s tech landscape
7.Kik - 最も人気がるモバイルメッセージアプリの1つ最優秀賞 - Weixin:Kik、FoursquareとBumpを1つにまとめたモバイルアプリ佳作賞 - Miliao:中国のSteve Jobsと言われるLei Junによって作り出された8.TechCrunch - スタートアップ、テク関連の流行とニュースを伝える最も優良なテクブログの1つ最優秀賞 - TechNode:我々にだってヒーローはいるんだ!許せ、Kai。佳作賞 - Techrice:中国のテクノロジーの眺望における的を得た内情と分析