Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 禁止事項 ・直リンクでの素材のご利用はできません。 ・巡回ソフト等を利用した一括ダウンロードはお控えください。 ・アダルトサイトや、違法または公序良...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

writelightによる依頼 2012/02/13 09:59:13 閲覧 2092回
残り時間: 終了

禁止事項
・直リンクでの素材のご利用はできません。
・巡回ソフト等を利用した一括ダウンロードはお控えください。
・アダルトサイトや、違法または公序良俗に反するサイトでの利用はお断りしています。

免責事項
・当サイトのご利用は、ご利用者自身の責任において行われるものとします。当サイトをご利用の際、または、当サイトよりダウンロードした素材をご利用の際に発生したあらゆる損害・不利益(ウイルス感染等も含みます)に対して、一切の責任を負いませんのでご了承ください。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 11:10:17に投稿されました
Prohibited matter
・ You cannot use items via direct link.
・ Please don’t download at once by such as circulation software.
・ We prohibit to use for sexually explicit sites, illegal or anti- public policy.

Disclaimer
・ The users use this site on their own responsibility. Please note that we assume no responsibility whatsoever for any damages and disadvantage (including virus infection so on) resulting from the use of this site or the use of the items downloaded via this site.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 11:12:49に投稿されました
Prohibitions
- Use of the materials through direct link to the site is not permitted.
- Please avoid downloading the materials at once using auto-pilot software.
- We do not allow use on adult sites, illegal sites or sites against public order and standards of decency.

Diplomatic Clause
- Use of this site shall be under full responsibility of the user himself / herself. Various damages and loss (including virus infection) occurred when using this site or by downloading materials and while using them, we will not bear any responsibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。