Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] TOUCH&SLIDEが作るアイコンの特徴 1.すべて手作り! 私たちが作っています。 遠くから見たとき、縮小されたとき、歩きながら見たとき……。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

writelightによる依頼 2012/02/13 10:17:10 閲覧 1053回
残り時間: 終了

TOUCH&SLIDEが作るアイコンの特徴

1.すべて手作り! 私たちが作っています。
遠くから見たとき、縮小されたとき、歩きながら見たとき……。
スマートフォンでは、細かいデザインは潰れて見えなくなってしまいます。
パッと見て分かりやすい形を追求して、私たちTOUCH&SLIDEのデザイナーは1つ1つのアイコンを手作りしています。

スタッフ紹介ページへ

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 10:43:44に投稿されました
Special features of TOUCH&SLIDE's icons

1. Everything is handmade! We make them all.
When seen from afar, when re-sized, when seen as you walk...
On smartphones, detailed designs are usually lost and unable to be seen.
All of us designers at TOUCH&SLIDE are making each and every icon with our hands, pursuing the most comprehensible shape to the users.

To staff introduction page
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/13 10:59:33に投稿されました
Features of icons made by TOUCH & SLIDE

1, Everything is hand made!We make it all.
When viewed from a distance, when shrinking, when seeing it while walking...
On smartphones, fine design becomes too small to see.
We pursuit the simplest shape and each icons is hande made by Touch&Slide desiners, one by one.

To Introduction of Staff page

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。