Hello Kazuhiko,Thank you for your recent order. We regret to inform you that your recent order for Black Label Superbreak, is not available in our physical stock. Nonetheless we do have the item in our stock with Amazon. Amazon will ship the item for us, to you, on or before 6/15/12. This was completely unexpected and we deeply apologize for any inconvenience this may cause. Once the order has shipped from our Amazon stock, we will issue a 5% refund off the item cost for the delay.Again we truly apologize for the inconvenience. If there is anything further we can assist you with please do not hesitate to contact us. Thank you for choosing to shop with us, we appreciate your business. Have a great day!
かずひこ様ご注文ありがとうございます。大変申し訳ございませんがBlack Label Superbreak の在庫が店舗にございません。ですがAmazonには在庫がございますのでAmazonから2012年6月15日までに貴殿に発送致します。今回の件は全く予想していなかったことなのですが、ご迷惑をお掛けし、大変申し訳ございません。ご注文がAmazonの在庫から発送され次第、商品価格より遅延による5%返金をさせていただきます。再度、深くお詫び申し上げます。何かございましたら、何なりとお申しつけ下さい。当店のご利用誠にありがとうございます。
Hi, I am happy to fill your watch orders for you. I am sorry but I dont have any ADP3075 or ADP3076 in stock. I do have just a few ADP3095 left but they are very very popular. I can sell them for $75. each and Free US shipping . Please let me know if you are interested and if so how many I can send you a paypal invoice and ship them as soon as they are paid for.thanks so much!yours,Leah
お世話になっております。時計のご注文ありがとうございます。申し訳ございませんがADP3075 及び ADP3076 は在庫切れです。ADP3095であれば数個の在庫がございますが、この商品も大変人気の商品となっております。おひとつ$75、米国内送料無料でご提供いたします。ご興味がおありでしたらご連絡ください。その場合、注文個数に応じてペイパルのインボイスを送付させていただき、お支払い確認後発送いたします。よろしくお願いいたします。リア
こんにちは。私は修理代金を負担したくありません。あなたかフェデックスが払うようにしてください。それが難しいなら返品するので、フェデックスに私のところへ集荷にきてもらうようにしてください。
Hello.I do not want to bear the repair charge.I'd like you or FedEx to bear it.If it's not possible, I will return my purchase. Please let FedEx to collect it.
Singapore tops Mobile Payments Readiness Index, Philippines second in Southeast AsiaSingapore is the most mobile payment-ready nation in the world, according the the Mobile Payments Readiness Index by MasterCard. Philippines came in second in Southeast Asia, followed by Malaysia, Thailand, Vietnam, and Indonesia.The Index gauges the readiness of 34 countries across the globe in three different categories: Peer-to-peer, mobile commerce, and point-of-sale. An overall score was given for each country, with a score of 60 indicating an inflection point where a country is ready for the mass adoption of mobile payment.To derive that score, six different factors were weighed on a 0-100 scale:
モバイル決済導入の対応状況度調査;東南アジアでは1位シンガポール2位フィリピンマスターカードによるモバイル決済の対応状況度調査によるとシンガポールは世界で最もモバイル決済に向けて対応が進んでおり、東南アジアでは2位のフィリピンに次いでマレーシア、タイ、ベトナム、インドネシアと続いた。この調査は世界34カ国における個人対個人、モバイル・コマース、および店舗でのモバイルによる非接触決済の3種類の対応状況を分析した。国ごとに総合スコアが作成され、60点満点でモバイル決済をその国の大衆が受け入れ可能かどうかの変曲点を表している。その国別スコアは6種類の項目につき1から100までのスコアを付けるという方法で導き出された。
Consumer Readiness – MasterCard surveyed 1,000 consumers in each of the 34 countries to gauge their familiarity with mobile payment, willingness to use mobile payment and current usage of the three payment types.Environment – Economic, technological and demographic elements, such as Internet access and per-capita income.Financial Services – Depth of the financial services sector, including accessibility and affordability, and penetration of digital (plastic card-based) payments.Infrastructure – Mobile phone penetration, network coverage and breadth of NFC terminals.Mobile Commerce Clusters – Partnerships among financial services, telecommunications companies, governments and technology providers.
消費者の対応力マスターカードは34カ国1,000人の顧客を調査し、モバイル決済になじみがあるか、モバイル決済を使用したいと思うか、そして3種類の支払い方法を現在どれくらい使用しているかを分析した。環境経済的、技術的、人口統計学要素。例えばインターネットアクセスや一人当たりの収入など。金融サービス入手のしやすさや値頃感を含む金融サービス部門の深さとプラスチックカードに基づくデジタル決済の普及率インフラ携帯電話の普及率、ネットワーク受信地域、NFC端末の幅モバイルコマースクラスター金融サービス、通信会社、政府、技術提供者間のパートナーシップ
Micro Jobs Site Gobann Launches in BetaGobann (read: goban a.k.a fifty thousand) has done a soft launch last Tuesday. The site that presents a marketplace for micro jobs with Rp 50.000 service fee is now available in beta.Gobann is a place where you can promote yourself to do a kangtao (work, or what people abroad called gig) for Rp 50.000. The job is usually a small work but requires special skills such as designing business cards, translations, or other creative things like “heading” a thread at Kaskus.
マイクロジョブサイトGobannがベータ版でサービス開始Gobann(ゴバンと発音、5万という意味)が火曜日からサービスを開始した。このサイトはサービス料5万ルピアのマイクロジョブ市場を提供するもので、現在はベータ版で利用可能だ。Gobannは5万ルピアのkangtao(仕事、海外でいう単発バイト)に自分を売り込むことができるというものだ。仕事はちょっとしたものが多いが、名刺のデザインや翻訳といった特殊技術や、Kaskus上のスレッドの見出しをつけるといったようなクリエイティブさを必要とする。
On the other hand, you can find a freelancer to do something (demand) with the same fee. For entrepreneur, Gobann can be the right place to find a freelancer for a small job with cheap fee. You can also find creative people and those who have certain skills to do something.Currently, Gobann accepts payments through BCA, PayPal and T-Cash. If you see the introductory video on the front page of its website, Gobann still plans for another payment platform to facilitate users to do transaction.
その一方で同じ料金で要求をこなすフリーランスもいるだろう。企業家にとってもGobannは安くちょっとした仕事をこなしてくれるフリーランスを探すにも最適な場所なのだ。ここではクリエイティブな人や特殊技術を持った人を見つけることができる。現在、GobannはBCA、PayPal、T-Cashからの支払を受け入れている。ウェブサイトのフロントページにある紹介ビデオを見れば、Gobannがユーザー間の取引が容易になるよう他の支払基盤も導入するつもりだということがわかる。
Gobann is one of the startups selected for Satellite Indonesia organized by e27 some time ago. According to information from e27, Gobann was founded by Michael Luhukay, Teddy Koentjoro and Hyung Gyu Byun. As far as making money goes Goban takes a cut of 20% from the fee. In addition, it also will put an ad and show a feature such as premium kangtao.A service like what Gobann has to offer is not the first. Abroad, there have been many similar services with the most famous being Fiverr. While in Indonesia, there are Recehan, Serba50Ribu and ApaBoleh (beta).
Gobannはe27によって組織されたSatellite Indonesia用にセレクトされた新規事業のひとつだ。e27の情報によるとGobannはMichael Luhukay, Teddy Koentjoro and Hyung Gyu Byunによって設立された。売上の面で、Gobannは料金の20%をとる。加えて、公告を出したり、プレミアムkangtaoの印をつけたりもする。Gobannのようなサービスは初めてではない。海外では多くの類似サービスが存在し、もっとも有名なのがFiverrだ。インドネシアではRecehan, Serba50RibuやApaBoleh(ベータ版)がある。
Since none of the local services have yet to grow significantly, Gobann and other startups with similar services should try to stay creative. Not only the startup that has to be creative but the startup has to be able stimulate users to be creative. Since each kangtao is sold for only Rp 50.000, the user must be smart to create a job so they can get profit from Gobann.
ローカルサービスのどれもが急成長をとげているわけではないので、Gobannや他の類似サービスの新規事業はクリエイティブでい続けなければならない。新規事業はクリエイティブであるだけでなくユーザーがクリエイティブになるよう刺激を与えるものでなければならないのだ。kangtaoがたった5万ドルで売買されているのだから、ユーザーはGobannから利益を得られるよう仕事を創造する賢さを身につけなければならない。
In terms of the cut by Gobann, I feel that Rp 10.000 is too much. If Gobann expects its users to earn a profit with small transactions but in large amounts, I think Gobann should have the same spirit. They earn a small profit per transaction but trying to increase the number of transaction so that it becomes a big advantage. That’s my opinion because to me, 20% is quite big but some people may think it’s reasonable or maybe even small.Congratulations for Gobann for its soft launch. May the creative spirit can be an inspiration for many others.
Gobannの取り分について、10万ルピアは多すぎないだろうか。ユーザーに小取引を多くこなすことで利益を得ることを望んでいるのなら、Gobannも同じ精神論をもつべきではないか。ひとつの取引からは少しの利益しか得られないが、多くの利益を得るために、取引の数を増やすよう努力するのだ。これはあくまで私の個人的な意見であって20%は大きいと思うが、人によっては妥当、もしくは少なすぎると思うのかもしれない。Gobannのサービス開始はおめでたいことだ。そのクリエイティブスピリットが多くの人へのインスピレーションになりますように。
hello sorry for not likeing the item but you need to remember as i desribed in the post never said item was new please review description i looked it over and it did not say new. you new buying this item it is old and it cant be new espeacily being the box is beat up which was described in description they are collectables not ment to be played withhere from you soon
お世話になっております。商品がお気に召さなかったようで、残念に思います。ただ、掲示板の投稿にも記載のとおり、この商品は新品ではありません。当方も確認いたしましたが、新品とは記載されていないことをご確認ください。貴殿はご購入の際にこの商品は中古品であるとわかり得たはずで、また、梱包の状態からもお察しいただけたはずです。掲示板にも記載のとおり、梱包がくだびれているのはこの商品が収集品であるためで、乱雑に取り扱われたからではありません。また何かございましたらご連絡ください。