また私どもから買っていただいてありがとうございます。今回も、商品の発送時に再度ご連絡させていただきます。ところで、○○がお好きなようなら、私どもの商品に●●もございますがいかがでしょうか?もし購入していただけるならxxドル割引きさせていただきます。同梱にする都合上、2日以内にご連絡くださいね。----------------------前回のメールはお読みいただきましたか?大変お手数ですが、私の説明のどの部分で、商品が2つだと誤解なさったのかを教えていただけますか?
Thank you for purchasing from us again. We'll let you know once the goods is ready as we did last time.By the way, since you seem to interested in ○○, we would like to suggest our another product ⚫︎⚫︎ as well.If you are interested in buying ⚫︎⚫︎ too, we can offer you xx dollar discount.Please let us know whether you want to purchase it or not within two days, so we can pack them together.------------Have you read my last email? I'm very sorry to bother you but could you tell me which part of my explanation made you think there are two products?
我々は日本郵便に、商品到着時にケースが壊れており、鍵も紛失していたことを伝えました。 あなたは既にUKポストにダメージリポートを提出しているのですよね?セラーではなく先にバイヤー側からの申請が無いと日本郵便は動いてくれません。申請をしたらもしかしたらUKポストからあなたに連絡が入るかもしれません。もし連絡があれば、ケースが壊れていた事を彼らに伝えてください。我々は早くこの問題を解決したいと望んでおります。あなたのご協力に感謝いたします。
We've already reported to Japan Post that the package was damaged and the key was missing when we received it. You have reported about the damage to UK Royal Mail as well, right? Japan Post wouldn't do anything about if a buyer doesn't claim first. Once you have done it, Royal mail might contact you. If they do, please tell them the package was damaged. We hope to solve this problem as soon as possible. Thank you in advance for your cooperation.
私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります--私が販売している剃刀は、すべて本物です。岩崎さんの剃刀も様々なタイプがあります。もし、あなたが商品に対して心配なら、キャンセルすることをおすすめいたします。近いうちに別な商品を出品するので、そのときまで待ったほうがいいです--剃刀の刃先にサビの跡はないので、実際に使っても問題ないと思います。写真を送りますので、参考にしてください。
I have stock because I've been collecting German razors from all over Japan for last 5 years.However, as it will be difficult to supply old models in a few years, I think they have value as a rarity.- The razors I sell are all genuine. There are many different types of Iwasaki razor.If you are worried about the product, I suggest you cancel your order.I'll list another product soon, so it might be better for you to wait until then.-As we didn’t find any marks of rust on the razor’s edge, it won’t be a problem to use it.Please refer to the picture I sent you.
久しぶりに1人でのんびりティータイム。たまにはこんな時間も必要だね。ここ数年で色んな出会いと別れを経験した。その中で思う事は…私はホントに周りの人たちに恵まれているなって事。みんながいるから、今の私がいる。ホントみんなに感謝。大切な人を大切に思う事の難しさも改めて実感した。大切な人を守るためには、自分が強くなきゃいけない。だから、強く生きる力を身につけよう!
It's been a while since I last had a relaxing tea time by myself. I see why people sometimes need this kind of time. I've met a lot of new people and also experienced many goodbyes for last few years. And what I'm thinking after all these years is that I am such a lucky person to have met people around me. They made me who I am now and I can't thank them enough for that. I once again realized how difficult it is to appreciate people you care about. I need to be stronger to protect them, so I will try to learn how to stay strong!