Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

widi (usachan) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
surabaya
インドネシア語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
usachan 英語 → インドネシア語 ★★★★☆ 4.0
原文

i then try to tell the new front desk person that once the pin is in it acts same as signiture and payment will be taken direct he then try to tell me and my wife that debit is same as credit card and no cash will be taken until i sign WRONG i also explain that if left open in anyway im sure my bank will see this as not normal and cancel it self as on website it timesout if you take too long he told me WELL THIS IS WHAT WE DO HERE WHAT DO YOU WHANT?so in a calm voice i reply( no need to get rude with me i just trying to understand this due to the fact iv never had this problem other hotels in the world or in jakarta) by this time he see he has overstep the line and says with a smile I WAS NOT BEEN RUDE!

翻訳

Saya kemudian mencoba memberitahu si resepsionis baru itu bahwa saat pin masuk pin tersebut akan berlaku sama seperti tanda tangan dan pembayaran akan ditarik secara langsung. Dia lalu mencoba memberitahu saya dan istri saya bahwa debit adalah sama dengan kartu kredit dan tidak ada uang yang akan ditarik sampai saya tanda tangan. SALAH. Saya juga menjelaskan bahwa jika dibiarkan terbuka secara apapun saya yakin bank saya akan melihat ini sebagai hal yang tidak normal dan akan membatalkannya dengan sendirinya, seperti pada situs internet yang akan habis waktunya (timeout) bila memakan waktu yang terlalu lama. Dia lalu memberitahu saya, "YAH, INI ADALAH APA YANG KAMI LAKUKAN DI SINI. APA MAU ANDA?" Jadi dengan suara yang kalem saya menjawab, "Tidak perlu berlaku kasar dengan saya, saya hanya mencoba mengerti hal ini karena saya tidak pernah mengalami masalah ini di hotel lain baik di dunia maupun di Jakarta." Pada saat ini dia sadar bahwa dia telah melampaui batas dan sambil tersenyum dia berkata, "SAYA TIDAK BERLAKU KASAR."

usachan 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Thank you for your email.
I am sorry to say Moulton's cannot be delivered outside the UK.

I know it's a long way , but coming to our London store as part of a day trip / Holiday to London is well worth while as we have one of the largest selection of Moulton's instock in the UK/Europe usually more than 20 different model Moulton's on display to take away on the day. Plus we have fully trained Moulton specialist on hand to advise you on the correct model.

All Moulton bikes must be collected or delivered in the UK Only if you are taking it outside the EU you will receive a 20% VAT refund off the price.

翻訳

ご注文のメールありがとうございます。
誠に申し訳ありませんが、モールトンの商品はイギリス国外へ配送することができません。

遠いのを重々承知しておりますが、本店には当日お持ち帰りできるモールトンは通常20種類以上並んでおり、イギリス/ヨーロッパ最大級のモールトンのセレクションがございますので、ロンドンへの旅行の一環としてこちらのロンドンのお店にお越し頂く価値があります。更に、我々はお客様に正しいモデルの選び方についてアドバイスできる十分訓練されたモールトンの専門家を置いています。

全てのモールトンの自転車はイギリス国内で受け取られるまたは配送される必要があります。イギリス国外へもっていく場合に限り、お客様は価格から20%のVATの払戻し金を受領します。