My first personal experience with this woman-in the-receiver m came one day whil my mother was visiting a neigh-bor.Amusing myself with a hammer,I hit my finger.The pain was terrible,but there did not seem to be much use crying because there ws no one home to hear me.
この「受話器の中の女の人」とはじめて私が個人的なかかわりをもったのは、ある日、母親が近所に出かけて留守のときだった。私はハンマーに興じていて、指を打ちつけてしまった。痛いというものではなかったが、泣いたところでどうなるものでもない。泣き声を聞きつけてくれる相手が家の中にだれもいないのだから。
know you cannot be here but just to tell you that i am doing a small solo photo exhibition this Friday, 26.mar for a month. In this nice cafe in Bukit Timah. Will send you some photos of the opening. I am showing 6 pieces of my photography work, inspired by trees. Wish me luck like always when you are with me.
お越しになれないのは承知しておりますが、お知らせまでに。きたる3月26日(金)より一ヶ月間、ささやかな個人写真展を開きます。場所はブキッ・ティマにございます瀟洒なカフェ。開催のおりの写真を何点かお送りいたします。これまでの作品から、樹々に触発され撮りためた六つの作品を展示する予定です。これまでと変わりませずご声援のほどよろしくお願いします。
Therefore, if I wishto receive all documents in time, that I should use services oftourist agency, for registrations of all package of documents. It isthe visa, the passport, insurance and tickets. It is connected from astart rule, for limits of Russia! I take off from Russia for the firsttime, therefore the travel agency, should issue all package ofdocuments!I have written you a phone number begins on 8. It is all correctly. Soit is possible to type +7. It does not matter.
そのため、もし私がすべての書類を期日内に受け取りたければ、書類一式の申請・登録のためには旅行代理店のサービスを利用すべきなのです。これはつまり、ビザ、パスポート、旅行保険、それからチケットということです。これはロシア国内で定められたルールによりあらかじめ決まっていることなのです。私はロシア国外に出るのは初めてになりますから、代理店としては書類一式をそろえて発行しなくてはならないのです。あなたに8で始まる電話番号をお伝えしましたね。あれはすべて正確です。ですから、+7とタイプしてもかまいません。特に問題にはなりません。
What would make your experience better?
どういうものがあれば、よりいっそう便利にお使いになれるでしょうか。
Do you feel anything is missing from the site right now? What improvements could we make?
現在当サイトには何かが足りないとお感じでしょうか。 どのように改善していくとよいと思いますか。
What did you come to the site looking for? Did you find it easily?
当サイトへお越しの目的は何でしたか。 お目当ては簡単に見つかりましたか。
but when we do something fun! The time go's dam Fast!!
楽しい時間は一瞬で終わりだものな!!
The time is cheating on us!!! When we do something boring..the time go's really slow..
時間てやつはほんと、食わせ者だよ!! うんざりすることはいつまでも続くくせに……
the supply of game for London is going steadiky...
ロンドン向けの猟獣の供給は着実に上昇し……steadikyはsteadilyのタイポでしょう。余談ですが、この一節はシャーロック・ホームズの『グロリア・スコット号事件』というお話の中の一節になります。この文章自体は暗号でして無意味です。本当の意味は、"game is..."というふうになります。
Robots are also used in cleaning up pollution, exploring space, carrying out search and rescue operation, and getting rid of bombs. Bomb robots have an arm that lifts the bombs and puts them into a safe place. In places that have been polluted by germs, chemicals, or radioactivity, robots are extremely useful because they can where humans cannot go. In the early 21st century, domestic robots also entered our everyday life with the success of the robotic pet dog released by a well-known company.
ロボットはこのほかにも、汚染源の除去、宇宙探査、捜索活動、救難作業、爆発物処理といった用途で使われています。爆発物を除去するロボットには爆発物を持ち上げて安全な場所へ移動させる腕部がついています。病原菌・化学物質・放射能などで汚染された場所では、人間の入れない場所へ入れるこうしたロボットはきわめて便利です。21世紀初頭には、有名メーカーの発表したペット用ロボット犬が人気を博することで、家庭用ロボットもわたしたちの日常生活に入ってくるようになりました。
Several manufacturers have contributed to this trend of domestic robots by producing robotic vacuum cleaners. Robots will doubtless become even more important in society as we become better at making them. It is said that they will soon become widespread in hospitals and perform delicate operations that a human cannot. Traditionally, dogs have been called "man's best friend" because of their important role in human lives. Robots may soon take the place of the dog as our closeat companions.
掃除機型ロボットの生産も一部ではおこなわれ、このような家庭用ロボットが潮流となる動きに拍車がかかっています。ロボットの性能が今よりもさらに向上することにより、社会の中でロボットの占める重要性も疑いなく大きくなっていくでしょう。人間にはできないような繊細な手術をおこなうロボットが病院内で広く用いられていくのもまもなくだ、という話も出ています。長らく、犬は人間生活に重要な役割を占めるために「人間の最良の友だち」であるとされてきました。ロボットがわたしたちのもっとも身近な伴侶として犬の代わりとなる時代ももうまもなくでしょう。
I cover more land in my head at night than any vehicle of mine ever will, but I never know how far I go.
夜になるとぼくは想像の中で、どんな乗り物にも負けないくらいの土地を走破しているけれども、一体どこまで行くのやら。
Compassion should be unbiased and based on the recognition that others have the right to happiness, just like yourself.
人を思いやる心にわけへだてがあってはならず、また、何人もあなた自身と同様に幸福になる権利があるという考えを前提にしなければならない。
・2 Sizes and 5 Color Options ・1/4-20 Mounting Holes ・Perfect for Inspection of Reflective Objects These Diffused On-Axis Lights are designed for the inspection and analysis of reflective components. Engineered to provide a bright, diffuse spot at greater than 25mm, these parts are ideal for assembly line inspection. With 2 aperture size options, the Diffused On-Axis Lights work for a variety of different part sizes, up to 2” across. Continuous and strobed operation possible.
・2種類のサイズ、5色から選択可能・1/4インチ20山の取り付けねじ穴・反射物の検査に完全対応本「同軸落射照明」は、反射性の部材の検査・分析用です。25mm以上が明るく拡散性の光で照らされる設計となっており、流れ作業の検査に最適となっております。二種類の絞りサイズにより、直径2インチまでのさまざまな大きさの部品に使えます。連続作業、ストロボ作業も可能です。
These High Intensity Area Lights were developed for machine vision and factory automation challenges. With 5 (4 for ring light) extremely bright LEDs, the intensity of these units will provide illumination to the most light starved applications. Available in red, white, blue, green and infrared, these units cover a wide variety of applications. Selecting the model with intensity control allows even more versatility through the fine adjustments of a potentiometer.
本「高輝度エリア照明」は、マシンビジョン(機械視覚)やファクトリーオートメーションの課題に対応すべく開発されました。四個のリングライトをふくめ五個のきわめて明るいLEDライトにより、光量がとぼしくなりがちな場面での照明としてお使いいただけます。赤・白・青・緑・赤外光に対応しておりさまざまな用途を網羅いたします。輝度調節のできるモデルをお選びいただくことにより、ポテンショメーターを適度に調整いただければさらに利用価値は高まります。
Drawings and pinouts available upon request. ・Ultra-Bright LEDs, Perfect for Use from 0.15m to Past 2m ・Available With or Without a Potentiometer for Intensity Control ・Optically Isolated Strobe Signal ・Illuminates a 24” Diameter at 1m ・5 Wavelength and 4 Lengths Options ・Continuous or Strobed Operation Selectable ・10° Lens Angle
ご要望に応じ、図面・ピン配列図面も提供可能です。・0.15mから2m以上にわたる用途を完全にこなす超高輝度LED・輝度調節可能なポテンショメーターありとなしの二タイプ・1mの距離で直径24インチまで照明・波長は5種類、長さは4種類・連続作業・ストロボ作業を選択可能・レンズ画角10°
These High Intensity LED Linear Arrays are ideal for illuminating larger areas with maximum intensity. Available with a clear acrylic window or an acrylic diffusing window, and a variety of color and length options, these High Intensity LED Linear Arrays are useful in a variety of vision setups. Compatible with standard DIN rail mounts, these High Intensity LED Linear Arrays are easily integratable in new and existing setups. Sealed IP68 versions of Banner Linear Arrays also available.
本「高輝度LEDリニアアレイ」は、最大の輝度でより広範囲を照明するのに適しています。アクリル製の透明ないし拡散型ウィンドウが選択でき、また色・サイズも取り揃えておりますので、さまざまなビジョン設定にお使いいただけます。業界標準のDINレールマウントに対応しておりますから、既存の設定にも新規の設定にも容易に組み込めます。密封IP68バージョンのバナー・リニアアレイもお求めいただけます。
l as hope, that tomorrow you again will answer me. l wait for yours the letter. care of itself! olga.
明日またお返事がもらえることを期待しています。お手紙待ってます。ご自愛ください。オリガ。
Dear my, I do not know that such occurs to me, but in the last Time, Ibegan to think a lot of time of you. I think, that between us Alreadythere is an invisible thread which connects us.
ねえ、どうしてこんな気持ちになるのかわからないけど、この前からきみのことばかり考えるようになっている。たぶん、ぼくらは目に見えない運命の糸で結ばれているんだと思う。
All my life I've been registering scores like that, so that I always feel that I'm highly intelligent, and I expect other people to think so, too. Actually, though, don't such scores simply mean that I am very good at answering a particular type of academic question - questions that are considered important by the people who make up the intelligence test - people who are intellectuals, just like me?
これまでもこのたぐいのテストならこれくらいの点数は稼いでいたので、私は自分の知能は高いのだと思うようになっているし、他人もそう思っていることだろうくらいに考えていた。だが実際のところは、こういう点数をいくら稼いでも、だからといって私がある種の教養を試された場合には長じているということにはならない。こういう場合に問われるのは知能テストをこしらえるような人間が大事だと考えることなのだ。さしずめ私と似たタイプの知的な人間が、ということだ。