Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ロンドン向けの猟獣の供給は着実に上昇し…… steadikyはsteadilyのタイポでしょう。余談ですが、この一節はシャーロック・ホームズの『グロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tyro さん serenity さん ai052s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字

twitterによる依頼 2010/03/13 16:57:51 閲覧 1638回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

the supply of game for London is going steadiky...

tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 20:27:18に投稿されました
ロンドン向けの猟獣の供給は着実に上昇し……

steadikyはsteadilyのタイポでしょう。余談ですが、この一節はシャーロック・ホームズの『グロリア・スコット号事件』というお話の中の一節になります。この文章自体は暗号でして無意味です。本当の意味は、"game is..."というふうになります。
★★★★★ 5.0/1
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 18:16:06に投稿されました
ロンドンでのゲームの供給は、安定している。
★★★☆☆ 3.0/2
ai052s
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/03/13 21:06:01に投稿されました
ロンドンでのゲームの供給は、安定している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。