transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
12年弱前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Hi there,
Your original size images are stored (up to 20 MB) and you can have web-size images of up to 2 MB or 4000 x 3000 pixels per image.
Original size images

As a Pro user, your images are uploaded at their original size by default in the Main Uploader and the non-Flash Uploader. A web-size copy is created for display on Photobucket and for linking and sharing when you upload, as well. If you want to upload your original size images when you use the Bulk Uploader, make sure you click more options, then choose Upload images in high resolution (Bulk uploader). If you don't, your original size images will not be saved "behind the scenes" for you to view or download and you will ONLY have web-size copies.

翻訳

こんにちは。
オリジナルサイズの画像は保存され(20MBまで)、各画像につき2MB以下または4000 x 3000画素のウェブサイズ画像がご利用いただけます。

Proユーザーの場合、画像はメインアップローダーとFlash無しアップローダーのデフォルト設定によりオリジナルサイズでアップされます。アップロードすると、Photobucketの表示のためウェブサイズコピーが作成され、リンクや共有にご利用いただけます。バルクアップローダーでオリジナルサイズの画像をアップするには、オプションで高精細画像をアップ(バルクアップローダー)をご選択ください。選択されなかった場合はオリジナルサイズ画像は「舞台裏」には保存されず、閲覧もダウンロードもできません。ウェブサイズコピーのみご利用いただけます。

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文


STUNNING AND RARE ANTIQUE SWISS CYLINDER "MERMOD FRERES " MUSIC BOX FROM THE 1800S.

IT PLAYS 10 SONGS (AIRS) AND IT IS IN LOVELY UNRESTORED CONDITION
Fancy Burl wood box.
with
ORIGINAL GLASS .
"Jacot's Safety Check" patented (Sept 22 1885) device that prevents " Cylinder runaway"
The Mechanism is perfect with all teeth and gears.
MEASUREMENTS:
20 INCHES- LENGHT
8 7/8 INCHES- WIDTH
6 INCHES-HEIGHT
CYLINDER- 11 INCHES LONG
INSIDE THE BOX:
JACOT'S SAFETY CHECK, PATENT SEPT 22, 1885
Serial number #21716 next to Jacot`s safety check and also repeated on the Melody List
MARKED M.F
for
"MERMOD FRERES"
HAND WIND
RUBY Jewel M.F.1840
THE COMB NEAR THE CYLINDER HAS 62 TEETH
THE MUSIC BOX PLAYS AND HAS A BEAUTIFUL TONE

翻訳

見事で貴重なアンティークスイスシリンダー「MERMOD FRERES」1800年代製オルゴール

10曲(メロディー)付き、修復無しの素晴らしい状態
Fancy Burl木製箱
オリジナルガラス付き
「シリンダーのすべり」防止「Jacot安全マーク」特許登録(1885年9月22日)機器
歯車、ギア全て良好
寸法:
長さ 20インチ
幅  8 7/8インチ
高さ 6インチ
シリンダーの長さ- 11インチ
箱内部:
JACOT安全検査1885年9月22日特許登録
シリアルナンバー#21716 Jacot安全マークの隣にあり、メロディリストにも同記載あり
「MERMOD FRERES」
を意味する
M.Fマークあり
手巻き
ルビージュエル 1840年製
シリンダー付近の櫛歯62本
オルゴールは音が鳴り、美しい音色を奏でます

transcontinents 英語 → 日本語
原文

I need to know a couple of things before I can start the claim with Fedex. Does it still work correctly? If it does then I assume you just want to get the glass fixed and keep the item and if it does not work you would like a refund, correct? Do you know how much it is to just replace the front? I cannot start until I get more pictures and find out if it is a total claim or partial claim. Make sure I get more pictures of the packaging and the unit also. Send then directly to my email address deweyritter1 at cox dot net (I had to code it as ebay likes to remove email addresses from their message system) I am very sorry for the hassle and am sure we can get this worked out to our satisfaction.

翻訳

Fedexに苦情を申し立てる前に確認しておきたいことが数点あります。商品は正しく作動していますか?作動しているならば、ガラスだけを修理して商品はそのままお受け取りください。作動しない場合は返金をご希望ですね?フロントのみの取替えにかかる費用がどれ位かおわかりになりますか?もう少し写真をいただかないと、全体の弁償が必要なのか一部の弁償のみなのかわかりません。梱包状態と、本体の写真をもっと送ってください。直接私のメールアドレスdeweyritter1@cox.net(ebayのメッセージシステムではメールアドレスが削除されてしまうので一部変換しました)までお送りください。お手間をおかけしてすみません、両者が納得できる形で対処するつもりです。

transcontinents 英語 → 日本語
原文

If target range cannot be obtained:
• Make sure LCD is illuminated.
• Make sure that the power button is being depressed.
• Make sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the objective lenses
(lenses closest to the target) that emit and receive the laser pulses.
• Make sure unit is held steady while depressing power button.
NOTe: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply
aim at the new target using the LCD’s reticle, depress the power button and hold until new range reading is
displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change without notice.

翻訳

ターゲット範囲が取得できない場合:
・LCDが点灯しているかを確認。
・電源ボタンが押されているかを確認。
・手や指がレーザーパルスの送受信を行う対物レンズ(ターゲットに最も近いレンズ)をブロックしていないか確認。
・電源ボタンを押している間、本体が固定されているか確認。
注:新しく範囲を設定するために前回の範囲を消去する必要はありません。LCDのレチクルを使って新しいターゲットに焦点をあて、新しい範囲が読み込まれ表示されるまで電源ボタンを押し続けてください。仕様、取扱説明書とこれらの商品の操作については予告なく変更されることがございます。

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

prevent damage in transit, with return postage prepaid to the address listed below:
IN U.S.a. Send To:
Bushnell Outdoor Products
attn.: repairs
8500 Marshall drive
lenexa, Kansas 66214
for products purchased outside the United states or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information
TrOUBLe SHOOTING TaBLe
If unit does not turn on - LCD does not illuminate:
•Depress POWER button.
•Check and if necessary, replace battery.
If unit does not respond to key presses, replace the battery with a good quality 3 volt lithium battery
If unit powers down (display goes blank when attempting to power the laser):
•The battery is either weak or low quality. Replace the battery with a good quality battery

翻訳

輸送中の損傷を避けるため十分に梱包し、外側が頑丈な発送用ダンボールを利用して元払いにて下記の住所までお送りください。
IN U.S.a. Send To:
Bushnell Outdoor Products
attn.: repairs
8500 Marshall drive
lenexa, Kansas 66214
トラブルの際の対応方法
電源が入らない場合- 液晶ディスプレイが点かない場合:
・電源ボタンを押す
・電池を確認、必要に応じて電池を交換
キーを押しても機械が反応しない場合、高品質の3Vリチウム電池と交換してください
電源が入ってもすぐに切れてしまう場合(レーザー電源を入れた際にディスプレイが真っ白になる):
・電池が弱くなっているか、品質が低い電池を使っています。高品質の電池と交換してください。

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

in the event of a defect under this
warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. this warranty does not cover damages caused
by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell authorized service department.
any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1) a check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling
2) Name and address for product return
3) an explanation of the defect
4) Proof of date Purchased
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to

翻訳

商品に不具合があった場合、保証により弊社の判断で商品を修理またはお取替えいたします。その際、商品は元払いにてご返品ください。誤った使用、不適切な取り扱い、Bushnell承認のサービス業者以外によるインストールやメンテナンスに起因する不具合については保証の対象外となります。
保証対象となる返品については、下記リストに記載されたものを同梱してお送りください。
1)送料、手数料として10ドル分の小切手/郵便為替
2)商品の返送先宛名と住所
3)不具合の説明文
4)購入日を証明するもの
5)商品は十分に梱包して外側が頑丈な発送用ダンボールをご利用の上、

transcontinents 英語 → 日本語
原文

Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or fingerprints,
clean with a soft cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing
may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning,
photographic lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol may be used.
Always apply the fluid to the cleaning cloth – never directly on the lens.
TWO-Year LIMITeD WarraNTY
your Bushnell product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of purchase. i

翻訳

レンズについた埃や堆積物はそっと吹き飛ばしてください(またはソフトレンズブラシを使用してください)。汚れや指紋を除去するには、柔らかい綿布で円を描くように拭き取ってください。粗い布地を使ったり、必要以上に擦ったりすると、レンズの表面が傷つき、永久的な損傷を引き起こす可能性があります。更に入念な清掃には写真レンズ用の織物と専用の洗浄液、またはイソプロピルアルコールをご利用ください。常時清掃用クロスに液体をつけてください、レンズには直接液体をつけないでください。
2年間限定保証
Bushnell製品はご購入から2年間、故障、修理に無料で対応いたします。