Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語
原文

When we inform to government, the information they agreed is we import 4 kinds of food additive from Bbb co.,ltd. Now we import from Aaa with different address, they won't agree. So we have to tell them that Aaa and Ccc is the same, you changed from Aaa into Ccc.
We also inform them that 4 kind of food additive is Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c and also the bag design. We can change the bag design. But if we want to change the names, we need to inform them as new products, take the same time and money as we did for 4 food additive before.

If the government don't stamp, please try with your signature for the notification of changing name and address first.

翻訳

政府に連絡した際に合意を得た情報は、Bbb co., ltdより4種の食品添加物を輸入するということでした。現在弊社は別住所のAaaより輸入を行っており、彼らの同意が得られません。ですので、AaaとCccが同じであると彼らに伝えなければなりません、あなたがAaaからCccに変更したのです。
また、Oct-a、Oct-b、Oct-c、Oct-cの4種の食品添加物とバッグのデザインも彼らに連絡してあります。バッグのデザインは変更可能です。しかし、名前を変更するには新しい商品として連絡しなければなりません。以前の4種の食品添加物と同様に時間もお金もかかります。

政府が捺印しないのであれば、まず名前と住所変更通知に署名してトライしてみてください。