検討した結果、カードプログラムを契約するつもりですが、契約手続きはどうしたらよいですか詳細を教えてください
After the consideration, I'm going to sign up for the card program, so I'd like to know how to proceed the contract procedures, please notify me the detail.
私が一番クールだと思うのは恋人の写真をアイコンにして好きなだけホーム画面に置いておけることですね。たとえあなたに恋人が何人いても;-)
The point I'd think the cool est is making your lover's picture into icons to put onto the home screen. Even if how many lovers you'd have ;-)
日本からメールしています。あなたのサイトを見て、注文したいと思っているのですが、ショッピングカートを進めてみると、日本への選択画面になりませんでした。日本から購入するのことは可能でしょうか?
I'm sending a mail from Japan. As I watch your website, I'd like to place an order. However, when I proceed the shopping cart process, I cannot select Japan on the screen. I'm wondering if ordering to buy items from Japan is possible.
彼にすべての商品を追加ディスカウントをお願いしましたが、彼の会社ではそれを受け入れてもらうことができません。彼の会社では、他の全てメーカーは、キャンセル・クレーム商品はすべて返品します。しかし、今回は半分商品を返品して頂ければ残りの半分の商品は彼が責任をもって販売します。これ以上の条件は、受け入れることはできません。また、支払い条件は彼に確認しまして下記の条件で問題ないので今後宜しくお願いいます。
I've asked him to accept additional discounts to the all products, but his company doesn't accept it. To deal with other makers, his company returnes all canceled / customer complaints products to the maker. However,in this time, if you'd accept the one-half amount of the products his company returns, he takes respoinsibility to sell out the other half of the products. Any further better condition than this condition is unacceptable. And regarding the payment condition, I've confirmed with him that there is no problem the condiitions as below. So, I would be grateful for your continuous support.
あなたの提案書でサービスの概要を把握することが出来ました。日本人が海外旅行等で利用するのに便利だと考えています。しかし現在私達はカード発行可能な銀行との提携はなく、また提携をするには多くの時間と労力が必要です。そのため既に販売されている商品を再販売するのが最短で販売を始める手段と考えます。取扱う通貨はUSDが希望です。私達が販売可能な商品を取り扱っている企業を紹介して貰うことは可能ですか?それからサンプルカード(USDandGDP)は以下に送って貰えると大変参考になります。
Thanks to your proposal, we've been able to grasp the overview of the service.I'm supposing this service is convenient for Japanese people when they travel abroad. However, we don't have any alliances with banks which can issue cards, and to form alliances such banks, it will take so much time and effort. Therefore, we are supposing that the quickest way to start selling your card service by us is to resale the existing service products on the markets. Regarding the handling currency, we hope USD. Could you introduce us some companies handling your service products which we could handle to resale? And regarding the sample cards(USDandGDP), if you could send them to the address written as below, it'd be very helpful.
私は日本の株式会社ABCという会社の代表鈴木です。私達は貴方達のカードサービスに非常に興味があります。なぜなら日本には同じようなカードサービスは存在しません。そのため日本でそのサービスを提供できれば大きなビジネスチャンスになると考えています。私達はできればあなたのパートナープログラムに参加出来ることを希望しています。あなたのパートナーになるにはどうすればよいですか、プログラムの詳細を教えてください。またサンプルカードを注文したいがどのようにしたらよいですか?
My name is Suzuki who is the president of ABC Inc.. We are very interested in your card service, because there isn't similar service with your card service in Japan. So, if we could provide the service in Japan, I suppoese it will be big business chance. If possible, We hope to participate in your partner program. I'm wondering how to be your partner. I'd like to know the detail of the partner program.Besides, we'd like to place order your sample cards. To do so, I'm wondering how to do.
煮出す場合:約1リットルの沸騰したお湯に1袋をいれ、4~5分煮出してお飲み下さい急須の場合:急須に1袋をいれ熱湯を注ぎ、4~5分おいてからお飲み下さい。色、味がでる間、数回お飲み頂けます冷やして飲む場合:煮出した後よくさましてから冷蔵庫で冷やしてお飲みください。熱湯には十分ご注意下さいお作り頂いたお茶を保存される場合は、必ず冷蔵庫に保存し、その日のうちにお飲み下さいお茶の成分が沈殿したり、濁ったりする事がありますが、品質には問題ありません。水出しはおやめ下さい
When decocting:Please immerse the pack in boiling water to decoct for 4-5 minutes, and drink it.When teapot:Please immerse the pack in the teapot, and allow to stand for 4-5 minutes, and drink it. You can drink several times using the pack as long as brewing the color and taste.When drinking served chilled:After decocting, cool down completely and then keep in a refrigerator to drink.Please exercise full caution to handle with boiling water.When storing the tea you made, be sure to keep the tea in a refrigerator and drink it on the same day.Ingredients of tea could be precipitated or roiled, but there are no problems regarding the quality.Please refrain using cold water to make tea.
ノボットへのご質問・ご相談・ご要望などお問い合わせはこちら。"株式会社ノボット参画。取締役COOに就任。グロービス経営大学院(MBA)を修了。""ネクストコム株式会社に参加後、米国において会社を設立。オフショア開発部隊を率いて「ぐるなび」「ぴあ」などのWEBリニューアルを担当。"株式会社ノボット参画。前の10件次の10件▼氏名が入力されていません。▼メールアドレスが入力されていません。▼お問い合わせ内容が入力されておりません。
Let me know of your questions, consultations, and requests to Nobot Inc., here.Participated in Nobot Inc., and became the director and COO.Completed Graduate School of Management, Globis University.After participating NextCom Inc., founded a company in the United States.Leading off-shore offshore units, worked on the renewal of "GURUNAVI(GOURMET NAVIGATOR )" and "PIA" websites.Participated in Nobot Inc., Prev 10 Next 10▼Your name has not been inputted yet.▼Your email address has not been inputted yet.▼Your inquiry content has not been inputted yet.
Idea Pod はひらめきをサポートする発想支援カードです。画面をフリックしたり iPhone を振ることで次々とアイデアのヒントとなるカードを見ることができます。Idea Pod は 200 万件以上もの特許分析をもとに生まれた、創造的な技術開発の理論「TRIZ (トゥリーズ)」をベースに作成されています。TRIZ の理論の一部である「技術的ブレークスルーの40パターン」を元に、シンプルな文章と絵を配した40枚のカードセットを収録。
Idea Pod is the idea generation support card which supports inspiration.By clicking on the screen or shaking iPhone, you can see the cards which could be hints to generate your ideas one right after the other.Idea Pod is developed based on "TRIZ",which is a creative technology development theory born via more than 2 million patent analyses.It includes 40 pieces of card set with simple phrase and picture allocation based on "40 patterns of technical breakthrough" which is a part of TRIZ theory.
カードを利用することで手軽に一定量の技術的アイデアを出すことができます。一人でアイデア出しをするときや、チームでブレインストーミングを行うときなどに是非ご活用ください。(本製品は宮城 TRIZ 研究会が開発した智慧カードの iPhone・iPod touch アプリ版になります)■使い方・アイデア出しのテーマを決めます。「ex. iPhone の可能性を広げる全く新しいケースの開発」・カードをめくりながら、内容をヒントにアイデア出しを行います。
By using the card, you can generate a certain amount of technical ideas readily.I really recommend you to utilize it when generating ideas by yourself or when doing brainstorming.(This product is iPhone・iPod touch Appli version of wisdom card developed by Miyagi TRIZ research society.)■How to use・Deciding the theme to generate ideas. "ex. Development of totally-new cases which expands potential of iPhone".・Conduct idea generation utilizing the card contents as the hints while flipping the cards.
・あまりひらめきが生まれなさそうなカードは、上にフリックすることで捨てることができます。最後にアイデアの生まれるカードが残ることになります。・カードをめくりながらアイデアを出し続けましょう!## shuffle ボタンを押すと捨てたカードがリセットされ、順番がランダムにシャッフルされます。また新しい気持ちでアイデア出しを行うことができます。■機能・カードのフリック / 削除・カードのシャッフル機能・英語 / 日本語切り替え
Regarding cards from which inspiration doesn't seems to be generated, you can discard the card by flicking on the card, Finally cards which generate ideas remain.・Let's continue generating ideas while flipping the cards!When you push ##shuffle button, the discarded cards are reset and the order is shuffled at random. Again You can generate new ideas with fresh mind.■Function・ Flicking/Deleting cards・ Cards shuffle function・ Switching English/Japanese
■参考サイト・TRIZ 連載 〜新しいゴミ箱のアイデア編〜 (http://mitriz.sblo.jp/)実際に TRIZ を元にアイデア出しを行う様子が紹介されています。・智慧カード一覧 (http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)
■Reference sites・TRIZ series ~New ideas in trash box volume~(http://mitriz.sblo.jp/)The site introduces practical situations in which ideas are generated based on TRIZ.・Listing of wisdom cards(http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)
Idea Pod に収録されている智慧カードの一覧を見ることができます。・おもいついったー (http://omoi.kayac.com/)Twitter を利用したアイデア募集サイトです。アイデア出しのトレーニングに活用下さい。
You can see the listing of wisdom cards included in Idea Pod.・OmoiTwitter(http://omoi.kayac.com/)This is entry collection site calling for ideas utilizing Twitter.Please utilize the site for training idea generation.
『頭身カメラ』は、わずか2タッチで、頭身を自在に変化させられるアプリです。■こんなシーンで役立ちます・自分の写真を憧れの8頭身に変えて、友達に見せびらかす。・かわいいお孫さんの成長した未来の姿を見て、家族でワイワイする。・かっこいいモデルの写真を日本人体型に変えて、ファッションの現実的な参考にする。■使い方1.写真を選ぶまず、補正したい写真を選びます。「カメラから」を選択すると、カメラが起動し、そこで撮った写真を使います。
"Head and body camera" is Appli which enables to change the head and body proportion freely only by 2 touches.■This is useful in such situations・To show off my pictures after changing my head and body proportion to eight-head proportion.・Have a enjoyable chats in a family by viewing future figures of their pretty grandchildren.・When you transform pictures of cool models to Japanese body type to draw on for own fashion practically.■How to use1.Select the pictures.First of all, select the pictures that you want to correct.When you select "From camera", camera starts up, in which you use the pictures you took.
すると、赤い点線が出てきます。間違った場合は赤い点線を動かして調整してください。次に「腰の少し下をタップしてください」というメッセージが表示されるので、腰の少し下あたりをタップしてください。3.頭身を変える画面下部にスライダーが表示されますので、左右に動かして頭身を変化させてください。4.写真を保存する気に入った頭身になったら、「保存」ボタンを押して補正した写真を保存してください。
Then, a red dotted line appears, if you'd have mistaken, please move the red dotted line to adjust.Next, as the message "Please tap a spot a little lower than the waist" appears, please tap a spot a little lower than the waist.3.Change head and body proportionAs the slider appears at the lower part of the screen, please move the slider right and left to change the head and body proportion.4. Store the picturesWhen the head and body proportion has become your preferable ratio, press "Store" to store the corrected picture.
ここ最近、サーバーの調子が悪いらしく、【サービス名が入ります】のウェブサーバーが添付のファイルのような画面を、週に2、3度数時間にわたって頻繁に返すようになりました。たぶん、サーバーの負荷が高いからだと思うのですが、原因がわからないので、改善の仕方もわかりません。どうすればいいかアドバイスをいただけますか? あるいは対処をしていただけますでしょうか?すごく困っています。
Recently, since there seems to be something wrong with the server, a couple of times per a week,【サービス名が入ります】web server started to return results such as the attached file to indicate on the screen frequently for several hours.Probably I think this is because of high load on the server, but I don't know the cause, so I don't know how to improve this situation.Could you give me some advices regarding how to do? Or could you kindly troubleshoot this problem?I'm in deep trouble.
あなたのサイトに私の楽器が掲載されているのを見ました。載せてくれてありがとう。私が作ったウクレレのそちらでの評判はいかがですか?思わしくないですか?ウクレレの種類をいくつか増やしました。ノーマルなデザインのものです。日本の楽器店で言われました。ウクレレはノーマルなデザインのほうがいいと。アメリカではどうなんでしょうか?
I saw my musical instruments are posted on your site. Thank you for your posting.How are the reputation of the ukuleles over there? Is unfavorable? I've added varieties of ukuleles. These are normal design. I was told in a musical instruments shop in Japan that normal design is preferable for ukuleles.I'm wondering how is in the U.S.
納品遅 延 や 工 場 の 出 荷 納 品 間 違 い も 多 数 あ り ま し た 。ま た 、オー ダー の 締 切 が 30日 に なっ て い ま す が そ れ で 問題 あ り ま せ ん か 。最 後 に キャ ン セ ル さ れ た サ ンプ ル は 返 品 、 も し く は ディ スカ ウ ン ト の契 約 で は なっ て い ま す が 、 そ の 後 の 返 事 を 頂 いて い ま せん が ど う なってい ま すか。
There were so many late deliveries, and shipment and delivery mistakes by the factory. And the deadline of the order is on 30th, I'm wondering if there'd be any problems. At the end, in the contract, cancelled samples are supposed to be returned or discounted, but I've never received any subsequent replies. I'm wondering how the situation is going.
メールアドレスを変更しました。旧アドレス:○○○○○新アドレス:○○○○○よろしくお願いいたします。
I've changed my mail address.My old address:○○○○○My new address:○○○○○I hope you'd take good care of this.
高い配信効率広告表示回数やクリック回数などのトラフィックデータ、アプリを利用するユーザーデータ、そして掲載する広告のコンテンツ内容 などをマッチングして、自動的に最適化する機能の開発を進めています。
High distribution efficiencyWe are promoting development of the function to optimize distribution automatically by matching traffic data such as numbers of impressions and clicks, user data who use the appli, and the contents of the advertisement to post.