As a seller of Banpresto Haikyuu Lev Haibi DXF..., can you help this customer?ffer r. asked:"Is the logistics updated in time?"
Banpresto Haikyuu Lev Haibi DXFの売り手として、この顧客を助けてもらえますか?ffer r.が「物流は定期的に更新されていますか」と訪ねました。
了解しました。27日以降の出荷で構わないのですが、6月2日に私の家の引越しがあり、下記の住所に送っていただけませんか?また私の電話番号を梱包材に明記してほしいのです。追跡番号も教えてくださいね。どうかよろしくお願い申し上げます。
OK. There's no problem even if you send me after 27th, but I will move to a new house. Will you mind to send to the following address? Also, I'd like you to include my phone number in the package. Please let me know the tracking number. I appreciate your kindness.
①いくつか質問があります。〇〇についてですが、記入の仕方はこれで大体あってますでしょうか??添付ファイルをご参照ください。②配送業者にピックアップをお願いする住所は下記でよろしいでしょうか??③送料は配送業者に直接お支払するという理解でよろしいでしょうか??
① I have a couple of questions. In terms of 〇〇, is it alright to fill up the form as follows? Please refer to the attached file.② Is the following address right for delivery pick-up?③ As far as I understand, is it alright to pay the shipping fee to the delivery person directly?
納期についてですが、EMS(国際スピード郵便)にて発送しましたので、早く届く可能性があります。できればタイムリーに息子さんのお誕生日直前に届けられるのが一番望ましいのですが… (税関事情により遅くなる可能性もありますので、早めに発送しました) 何卒ご理解ご了承のほどよろしくお願い致します。配達郵便局に予め連絡すれば配達希望日に応じてくれるかも知れません。※空間を多く取り衝撃から商品を守るため、大きめのダンボール箱に梱包しました。息子さんにとって最高の誕生日となりますように !
In terms of the delivery date, you might be able to get the commodity earlier because I sent it by EMS. I sent it earlier because there might be possibility of belated-delivery due to possible custom problems although it is better to be able to deliver it just before the date of your son’s birthday. I would appreciate for your understandings. It might be possible to get the commodity on your preferred date if you make a contact with the post office in advance.※In order to protect your commodity from any shocks, I packed it in a larger card-board.I hope it will be the greatest birthday for your son!
今、欲しいものがないんです。私のお客さんから注文が入ったらまた買いたいです。今後も良い関係を続けて行きたいと思っているので、あなたの商品をお客さんにも見てもらいます。
I cannot find anything to buy now.I would like to buy from you when my customer makes an order to me.I would like my customer to see your products since I would like to keep this good relationship with you.
hi again, I can include in the same package as your other record for no additional shipping cost. So I just sent an invoice with $0 shipping for this record. If you want insurance I will have to send with delivery confirmation and that is an extra $20. let me know.
こんにちは。他のレコードと同じ荷物に無料で送ることができますので、このレコードの送料を無料で請求書を送りました。保証が欲しいのであれば、配達の確認ができる方法で送らなければならないので、追加で20ドルになります。私にお知らせください。
下記について確認したいです。添付の推奨事項がAのマニュアルにしか記載されていない理由はなんですか?貴社がB、Cには必要性がないと判断したからではないのですか?そうでないなら、B、Cのマニュアルにも記載されるべきではないのか?
I'd like to check the following.What is the reason why the attached recommended items are described only in the manual A.That is because your company thought that there was no need in the manual B and C.Otherwise, should it be described in the manual B and C, too?
連絡ありがとうレポートと12月のC88を送ります。1月以降は御社にC79は届いていますか?1月に3便発送したので、3つC79が届いているはずです。届いていないのであればフェデックスにC88をリクエストします。C79が不足している期間をお伝えしていませんでした。申し訳ございません。期間は下記のとおりです。2017年2月~4月2018年4月24日2018年7月~11月以上となります。よろしくお願いします。下記の追跡番号のC88を下さい。お手数ですがよろしくお願いします。
Thank you for your contact.I will send a report and C88 of December.Have you had C79 with your company since January?I had sent three in January, so there should be three C79.If you have not had them yet, I will send a request to Fedex.I have not told you about the period when there is a lack of C79.I apologize to you, and the period is following;February-April 2017April 24th 2018July-November 2018That is all at this moment.Thank you for your kindness.Could I have C88 with the following tracking number.Kind Regards
As a result, we do not offer deadline extensions.If your DE Marketplace has been suspended due to not offering the document needed on time then it will gets reinstated after you had uploaded the correct document and its verification.Regarding your VAT ID: I am pleased to assist you, but unfortunately a deadline extension is a topic, which regular Seller Support cannot influence. A special team is in charge here.A deadline extension can be reviewed and accepted if you can prove conducting the VAT registration.Our special team accepts documents from either tax service providers or country tax authorities.
結果としましては、期限の延長は致しません。期限までに必要な書類が提出されず、あなたのDE Marketplaceが停止される場合は、正式な書類と証明書をアップロード後に元に戻ります。あなたの付加価値税に関して: 喜んでお手伝いいたしますが、残念ながら期限の延長が問題であり、これは通常の販売者サポートではどうすることもできないことです。特別なチームがこちらで対応します。付加価値税の登録を行うことを証明できれば、期限の延長は見直され、承認される可能性があります。我々の特別なチームは、税サービス提供者あるいは国税局のどちらからでも書類を受理することができます。
本日2枚のレコードを、落札した○○○です。同梱で発送していただきたいのですが、新たに送料込みの請求書を送っていただきたく思います。発送先は日本の東京になります。よろしくお願い申し上げます。
I am ○○○, who bid 2 records today. I'd like you to send an invoice to me with the product at the same time. The address of shipment is Tokyo, Japan. Thank you for your kindness.
Every school in Japan has 7 ghost stories that terrify the students. If you know all seven stories, experienced them or heard about them, something terrible will happen to you. Only if you pass on the stories to someone else, you can free yourself from the curse. If you tell a story somebody, you will forget them immediately. It is how the stories stay hidden and only harm the one who is unlucky enough to know all seven. Clair is a young American girl who got is new in Japan and got transferred to a Japanese high school. At first, the other students bully her and treat her like an outcast, but when it is almost Halloween, she suddenly finds herself extremely popular.
日本のどこの学校も、生徒たちを怖がらせる七不思議があります。七不思議全てを知ったり、経験してしまったり、聞いてしまったりすると、恐ろしいことが起こってしまいます。別の誰かに伝えることによってのみ、呪いから解き放たれるのです。誰かに話せば、すぐに七不思議について忘れてしまいます。このようにして、隠され続け、不運にも七不思議全てを知ってしまう人を苦しめます。クレアは日本の高校に転校してきたばかりの幼いアメリカ人の女の子です。始めは、他の生徒たちはよそ者扱いして、クレアをいじめますが、ハロウィーンが近づくと、突然とても人気があることに気付きます。
このバイヤーは悪質な詐欺を繰り返している可能性が高いです。通常のバイヤーは商品を開ける時にビデオをとリません。商品を取る時に貨物の重さと開封を確認したとメールがあります。このバイヤーはEMSの保険とイーベイの保護を悪用している可能性が高い。私たちはPAYPALにこのバイヤーが頻繁にケースを開いているかを確認した。PAYPALはバイヤーはセラーへのクレームと返金率が高いのでバイヤーの取引を調査すると回答した。バイヤーはケースを何度も開いていませんか?私達は以下に脅されています。
It is highly possible that this buyer might be repeating a malicious scam.Buyer usually does not take videos when they open products.When receiving the product, there is an e-mail that confirms the weight of cargo and it was unsealed.There is a high possibility that this buyer is using EMS insurance and e-bay protection in a bad way.We checked to PAYPAL whether this buyer often open cases.PAYPAL answered that they are going to investigate the transactions of this buyer since the claim to sellers and the rate of refund is good.Does this buyer open cases so many times?We are threatened by the following.
昨日は連絡ありがとう。先程、ポートランドへ子供達が到着したようです。一週間は少し長いので、彼らのお世話もあなたにとって大変かもしれないです。どうぞ無理の無いようお願いします。さなは出発前に生理になってしまいました。生理は一年前から始まっているので、その状況に慣れていますが、あなたにご迷惑をお掛けしない為にお伝えしておきます。彼らのホームステイを受け入れてくれた事を心から感謝致します。
Thank you for your contact. It seems our children arrived to Poland earlier. One week is a little bit long, taking care of them might bothers you. Please be natural to take care of them. Before leaving, Sana was on her period, which had started a year ago and she's already got used to it. In order not to bother you so much, I'm telling beforehand. I really appreciate for your kindness to take their homestay.
And, of course, for you real collector nerds out there, there’s some confusion over the cover/title of this record. There are at least two, maybe even three variations of the cover for this album. One shows images of clouds and the artist and title credit (as simply Memorial); a variant adds a small image of an old airplane at the centre of the cover (presumably keeping the title as simply Memorial); and a third variant has no airplane but adds the words To Fear in small print below the Memorial title. Supposedly Westover decided to change the title from Memorial to Memorial To Fear after the covers were printed. I have no idea what the addition of the airplane may or may not mean.
それからもちろん、そこのコレクションオタクのあなたへ、このレコードのカバーとタイトルでいくつか紛らわしいことがあります。このアルバムは、最低でも2つ、おそらく3つのカバーがあります。1つ目は、雲とアーティスト、タイトルの文字(単純にMemorial)があります。2つ目は、カバーの真ん中に飛行機の小さな写真が追加されています(たぶんタイトルは同じく、単純にMemorial)。それから3つ目は、飛行機の写真はないけれど、Memorialのタイトルの下にTo Fearの文字が追加されています。おそらくウェストオーヴァーがタイトルを、カバーが印刷されてから、MemorialからMemorial To Fearにかえたんじゃないかな。飛行機の写真が追加されている意味は分からないよ。
キャシーさんからのご紹介で、メールでコンタクト頂きありがとうございました。もちろん御社の商品はよく存じており、去年3月のドイツの展示会でも大変興味深く拝見しました。布の品質も良く、特に色の発色が綺麗なので、日本では上級者に人気です。日本で人気の布は1111です。現在は日本の代理店を通して御社の商品を入荷していますが、もし直接のお取引が可能であれば、取引条件をお知らせ下さい。最低発注額・発送方法・支払い方法等。PDFのカタログがございましたら、URLをお知らせ下さい。
As Cathy introduced you to me, I appreciate for your contact via e-mail.We know your product very much and I saw them with my interests at the exhibition in German in March last year. There are popularity in Japan for users with some knowledge since the quality of the cloth is good and the color is brilliant. The cloth with great popularity in Japan is 1111. Currently, we obtain those cloth via agencies in Japan, but if it is possible, we'd like to know the transaction conditions, such as minimum order price, method of shipping and method of payment.If you have PDF catalog, it is great for us to know the URL.
Bonjour M. Ishibashi,Je vous remercie, je vous Souhaite également tous mes vœux pour cette nouvelle année 2019, Santé, Bonheur !!Autrement, on fera attention que tous les produits sont bien emballés, cela reste comme même surprenant tous nos coffrets sont neufs.Avant de vous envoyer votre facture, nous allons vérifier que tous les produits sont disponibles.Bien cordialement,BenjaminBonjour Jean-Louis,Tu trouveras en pièce jointe une commande de M. Ishibashi, il faudrait vérifier que tous les produits sont disponibles.Je te remercie,Bonne journée,Benjamin
こんにちは、イシバシさん。ありがとうございます。あなたにとっても新しい年、2019年が健康、幸せの多い最高の年になりますように。そうでなければ、すべての商品を上手くまとめることに気を付けていきましょう。商品がすべて新しくなっていることに驚きです。請求書を送る前に、商品の在庫があるか確認します。心を込めて。ベンジャミンこんにちは、ジャン-ルイスさん。イシバシさんの注文が、添付しているものにあります。すべての商品があるかどうかを確認してください。よろしくお願いします。良い1日を。ベンジャミン
返事が遅れてごめんなさい。私たちがvideo interstitialを使っていない理由ですが、グラフを見る限り、static interstitialの方がeCPMの数値が高かったからです。なにかもっと管理画面上で良い設定方法があれば、是非教えて下さい。
I'm sorry for replying late.The reason why we don't use the video interstitial is that, as long as we see graphs, the parameter of eCPM is higher in the static interstitial.If there is any setting for better management, please let us know.
とても明るいLEDセーフティライト。150ルーメンの明かりで、あなたを夜の暗さから安全に守ります。ジョギング、サイクリング、犬の散歩、夜の野外での作業など、あなたの前方を照らし、アクシデントから守ります。防水・全天候対応。マグネットで簡単に着脱できます。3パックセット。3個セットで、お得です。多くのライトを必要とする方に!こちらの製品のメーカーは春節にはいるので、1月の後半からは生産をしなくなります。だから1月初旬まで、なるべく早い段階で箱を届けていただけると助かります。
Bright LED safety light. With the brightness of 150 lumens, it can keep you safe from darkness at night.It saves you from accidents such as jogging, cycling, walking with dogs, working outside at night.It is water-proofed and you can use it in any weather. You can put it on and off easily with magnets.3 pack sets. You can get even more cheaper when you buy 3 sets. For those who want many lights.Since it is going to be the Spring Festival, the maker of this product will not produce from the end of January.So, it will be great helpful if you send boxes at early stage of beginning of January.
グローバルキッズに必要な能力・姿勢英語だけが出来ても「グローバル」とは言えない。一般的なプリスクールでは英語教育(言語力)のみ。しかし、大事なのは思考力と探究心。物事に興味を持つ探究心が無ければ、思考すらしない。積極的に学び、思考をし、思考力が伴うことで、自分の意見や考えを持つことが出来る。それを最終的にアウトプットする能力が言語力である。万が一、今後英語を忘れてしまっても、幼少期に身についた思考力や探究心は、一生モノである。
The ability and attitude for global kidsEven if they can speak English, it doesn't mean "global". Ordinary pre-schools offer only English education (language ability). However, the most important thing is the capacity to think and to become interested in certain things. If we do not become interested in certain things, we do not even think. We can have our own opinions and thoughts only when we learn passionately with thinking. The true language ability is the capacity to output those opinions and thoughts at the end. If we forget English, over the course of our lives, we can live together with the capacity to think and to become interested in certain things.
英語のみの使用でストレス無く、相手の言うことを理解し、伝えたいことを母国語に頼らずに伝えられる英語力を持ったレベルの子ども。表面的な語学力ではなく、他人の意見を理解し、自分の意見をしっかりと伝える語学力を重視。プレゼンテーションやディスカッションも。他人の行動や意見を柔軟に受け入れ、想像力と創造力を持って新たな道筋を見出すことの出来る子ども。集団生活やチーム活動を通じて、思いやりや協調性も重視。子ども主体で子どもたち同士が積極的に思考する機会も。
Kids whose English level is the one which they can understand others and tell what they want to without their native languages even if they only use English.We focus more on the language ability to understand others and tell one's opinions, not the superficial language ability, such as presentation and discussion.Kids who can flexibly take others' action and opinion and who pave the way with imagination and creativity. We focus more on sympathy and cooperation through collective living and team activities. And also the opportunity to think passionately among kids on their own.