Teaming up with two popular Chinese social networkings, Renren (China’s Facebook) and Sina Weibo (Twitter-like service), Flipboard debuted a Chinese version of the app on December 6 of last year. Alvin Tse, head of Flipboard China was reportedly expecting a 5 million download mark for iPad Chinese version by year-end.Currently staffed by 55 employees, the Alto-based company raised US$ 60.5 million in its fundings.Being not only the new comer to China’s mobile sector but also the inspiration for a clutch of Chinese Flipboard-like apps such as – to name a few – Xianguo Lianbo, Zaker, NetEase Reading and Tencent iCare, Flipboard is confronting fierce competition the first day it set foot on China.
中国の2大ソーシャルネットワーキング社、Renren (中国のフェイスブック) そして Sina Weibo (ツイッターのようなサービス)と提携を結び、フリップボードの中国語環境対応のアプリが去年の12月6日にデビューした。フリップボード中国のヘッド、ツィー アルビン(Alvin Tse)は中国のiPadでのダウンロード予定数を500万としていた。現在55人を雇用し、この企業は資産を約米6億ドルにまで伸ばした。中国のモバイル市場の新しい顔としてだけではなくフリップボードの様なアプリ、名を挙げると Xianguo Lianbo, Zaker, NetEase Reading and Tencent iCareに対する新しいインスピレーションとして、フリップボードは中国市場での競争に大きな影響を及ぼしている。
こんにちは。あなたの、ebayショップから「 GAERNE 」を去年から合わせて6足購入しました。あなたのショップは、価格が安く、対応が丁寧なので、とても気に入っています。今後も少しずつ買い足そうと思っているので、日本からペイパルかクレジットカードで直接購入できませんか?その時、価格を少しお安くして頂けないでしょうか?欲しいサイズはEU42です。 よろしくお願いします。
hi.since last year, i have bought 6 pairs of {GAERNE} from your ebay shop.your shop is cheap in price and have a wonderful customer support and i like it a lot.im thinking about buying more in the close future, is it possible to directly buy it from Japan using credit card of paypal?if so, is it possible for you to give it to me a bit cheaper?the size i want is EU42.cheers.
回答をありがとう。サイト上では、売り手側に販売手数料がかかる事、また直接取引はいけない事を知っています。スターウォーズは、あなたとたくさん取引をする為にオファーをした。しかし、マスターマインドの上下セットが在庫があるなら、むしろそれであなたと取引をしたい。襟無しと、襟付きの2タイプ、それぞれのサイズ(S・M・L・XL)在庫の数はいくつずつですか?あなたは、現在ebayで襟無しのLサイズしか販売していないが、タイプやサイズが色々あれば、私にとってそれが理想です。
thanks for your reply. on the site, extra charge of selling fee towards the buyer, and direct dealing is not allowed.star wars made an offer with you so they could have lots deal with you. but if you have the set of top and bottom of the Mastermind, then i will rather just make a deal with you.with collar and without collar, how much stock do you have accoding to the different sizes (S,M,L,XL)?you now only sell the ones without the collar in a L size, but if you have variety in color and size, that would be best for me.
Select an image for the home screen backgroundClear the imageMatch the background with the theme colorNot SyncedToo many lettersDo you want to copy texts?Your location can't be obtained temporarilyYou can record up to 15 seconds of videoThe default background loadedThe default LOUNGE picture loadedMatched the background with the theme colorConnect with twitter?Disconnect with twitter?DisconnectedContactsSavePress the menu button to start chatting with friends! Invite friends if no one is in the Chat RoomGo back to LOUNGE by pressing "back" buttonAdding friends from contact listDo you want your contact list to be sent to LOUNGE server, to find other LOUNGE users in your contact list?
ホーム画面の壁紙ようにイメージを選択します。イメージを消します。壁紙をテーマ色に合わせましょう。同期できてない字が大すぎる文章コピーしたいですか?貴方の現在位置が確認できません。最大15秒までビデオ撮影ができます初期設定壁紙ロード完了初期設定LOUNGE画ロード完了壁紙とテーマ色を合わせた。ツイッターにログインした?ツイッターからログアウトした?ログアウトした。連絡先保存メニューを押して友達とチャットしよう!チャットルームに誰もいなかったらラウンジに”back”を押して戻ろう。連絡先リストから友達を追加しています。ラウンジのサーバーにあなたの連絡先を送りますか?他のラウンジユーザーを探す事ができます。
はじめまして。玉元真二といいます。そちらのショップから3月11日に商品を購入しました。KSC G19 Gas Airsoft Blowback Gun Pistol - G19 Gas Airsoft Pistol ... $169.99です。ADDRESS LINE 1 5579 SW Arctic DriveADDRESS LINE 2 Unit#16469 CITY BeavertonSTATEOregon
nice to meet you, i am Shinji Tanimotoi bought a product from your shop on 11th of March.KSC G19 Gas Airsoft Blowback Gun Pistol - G19 Gas Airsoft Pistol ... $169.99 it was.ADDRESS LINE 1 5579 SW Arctic DriveADDRESS LINE 2 Unit#16469 CITY BeavertonSTATEOregon
ZIP CODE97005DAY PHONE(503)641-2038に発送してもらってそこから日本に転送してもらいました。現在日本の税関で止まっており、弾丸の運動エネルギー(ジュール)を記載した製造業者の書類を求められています。 spag65n9@extra.ocn.ne.jpあてに送れないでしょうか?
ZIP CODE97005DAY PHONE(503)641-2038was the address that it got sent to then it was sent to Japan from there.at this moment it is stuck at the japanese custom, and they are asking me for the document which provides the information of the maker and how much energy is produced in the bullet action (i joules).spag65n9@extra.ocn.ne.jpcould you send it to this address please?
Each 19" length securely attached to welded 1" O-Ring The leash comes with a detachable handle made from extremely strong comfortable 1" nylon webbing. The Walk-n-Lock tie-out feature easily secures your pet to a post or tree. Our leashes come in 23", 30", 4', and 5.6' lengths; XS(for under 20lbs), S(for under 45lbs), M(for under 80 lbs) and L(for under 210lbs). Available in Black, Red, Orange, Yellow, and Pink. For multiple dog walking we offer DoubleDog in XS, M, L, and TripleDog Walkers in XS(Pink and Black only). Each length measures 19".
日々のつぶやきをEvernoteに自動保存Twitterでのあなたのツイート、ダイレクトメッセージ、お気に入り、リツイートをまとめて毎日Evernoteに配送します。配送されるツイートの種類は管理画面で選択することができます。 容量に応じて一時的に配送自体止めたり、画像や地図やアイコンの表示を止める事でEvernoteの容量も気にせず使う事ができます。また、短縮URLも展開してEvenoteに保存されるのでURLを元に過去のツイートの検索する事も可能です。
All your posts are automatically saved in Evernote.Your tweet in Twitter, direct messages, favorite, re-tweet all get sent to the Evernote account everyday. You can manage the type of tweets in different categories at the admin screen. stop automatic sending off depending on the capacity of you computer/hard drive etc, you can also turn off loading of pictures and maps to use it with out worrying about the storage space.Also, it also opens a shortened URL and save it in Evernote and therefore it is possible to look for the original tweet through URL.
①お米を研いだ後、30分位ザルにあげておきます。炊飯器の普通の水加減よりも水を少なめにして固めに炊きます。”すし”の目盛りがある炊飯器はその目盛りの水加減にします。②炊きあがったご飯は15分位蒸らします。③お水をいれたキッチンボウルで布巾をしぼった後、飯台の中側全体を布巾を使って湿らせます。④木製しゃもじも布巾で湿らせます。⑤炊飯器から炊きあがったご飯を、飯台に移します。⑥すし酢をご飯の上からゆっくり回しながらかけていきます
1; after washing the rice, leave it on a net for 30minutes. make the water a bit less compared to normal water usage for the rice cooker. if there is a sushi rice mode, set it to that.2;let the rice steam for 15minutes3;moisten the area where rice is going to be put on with water on a towel. 4. moisten the wooden spoon 5; put the rice on the plate from the rice cooker6; put sushi vinegar on a swirl over the rice
They only make s300 and 400. I have three hundreds but they are tour only and more expensive. I can send a set for $250 if you are interestedInvoice sent for the 4 rescue protos. Sorry but I don't have anymore of the lcg heads left.only the standard tour issue 2.0's We have been inbusiness for 17 years and would love to work out a long term deal with you. I sell to a couple people in Japan but they have nopt bought anything for a while. I will be more than happy to work with you. The shafts start and 40 inches and step .5 inches down to the 37 inch 9 iron and pw. Please email me directly at sales@myclubmaker.com. This is my personal email and we can work out the details.
s300と400しか作っていません。僕は300を持っていますがツアーのみなのでもっと高額です。興味がありましたら1セット$250でお送りいたします。4つ分のレスキュー プロトの精算書送りました。申し訳ありませんがlcgのヘッドはもうありません、スタンダードツアーの2.0ならまだ残っています。私たちは17年このビジネスをやってきました、そして喜んで長期の関係になれればと思います。日本の人達にもお送りいたしますが最近はありませんね。一緒に仕事できるのを楽しみにしています。シャフトは40インチから37インチまでの間なら0.5インチ間隔で調整できる。詳しくは私に直接sales@myclubmaker.comにメールを送ってください。これは私用しているアカウントなので直接詳細を確認して行きましょう。
これはe-learningを学習せずに、機能食トレーニングに参加しても、内容が理解できず効果が薄いことから、e-learningによる事前学習を必須としました。全体の進行状況(テスト受講履歴とその点数)一覧については、毎月、学術部から配信します。ご参考までにURLをお知らせしますので、御覧下さい。宜しくお願いします。URL:http://ex.npel.jpBest RegardsKuniyoshi Matsubayashi
due to lack of study in e-learning, we have made a pre study of the e-learning compulsory as the training does not show much effect due to lack of understanding of the contents.Overall progress (numbers of test taken and their results) is sent out from the Department of Education.here is the url for an example, please have a look.thank youURL:http://ex.npel.jpBest RegardsKuniyoshi Matsubayashi
私は父にあなたとビジネスをしていることを告白しました実を言うと私の父はあなたを信用していません。なぜなら、これまでに取引をしたことがないのにもかかわらず、450万円の大きな取引をしようとしているからです。しかし、私はあなたを信じています。あなたの顧客が急いでアイテムを欲しがっていることを理解しています。
I confessed to my father that I was doing business with youto be honest my father doesn't trust youbecause, even though we have never done any deal before, you want to do a deal which is worth 4500000yen.but i believe you, i understand that your customer want the items in a short time.
父は私とあなたがいい関係を築いて正しいビジネスをしていることが証明できれば、父は私に500万円を貸してくれます。私はあなたの助けが必要です。どうかペイパルのIDを作って下さい。ペイパルのIDを取得したら、ご連絡下さい
it we can prove to my father that we are in a good relationship and are willing to do good business, my father will lend me 5000000yen.i need your help.please make an paypal idonce you get a paypal id, please contact me again.
b) if you are a small company, always invest in niche markets because with an unknown brand it is almost impossible to compete against big brands with big budgets. Today, I see many Japanese developers trying to develop applications for business even though they don’t have business connections. What is worse, many Japanese developers are trying to develop applications for the global audience but the rule of marketing is in order to be successful globally you first have to be successful in your home turf.So what should startups in Japan do then? In my opinion
b) もし小さい会社ならニッチマーケット投資するようにしましょう、なぜなら無名のブランドなら大きい資産を持つ有名ブランドに立ち向かうのが不可能になるからです。最近になってたくさんの日本人のデベロッパーがビジネスのコネクションも持たずにビジネス用にアプリケーションを作っている人を見ます。さらにひどいのがたくさんのデベロッパーが世界の人を対象としたアプリケーションの開発をしていますがマーケティングのルールは世界で成功する前に自分の周りを制覇せよです。なら日本でのスターターはどうすればいいのでしょうか?私の考えは。。
1. Instead of developing new apps with unique ideas, they should take successful apps and platforms and localize them in Japan. Rocket Internet has been doing this successfully. Why Japan shouldn’t have a Rocket Internet? 2.They should learn how to make decisions fast and act fast. (E.g. one person would be in charge of making emergency decisions and when issues are labeled as “emergency” or “semi-emergency” that person makes all those decisions by himself/herself)3.Japanese can successfully work in large groups while this might be tough for Westerners (as we are more ego oriented). Japanese startups should try to merge and collaborate.
1.新しいユニークなアプリの開発よりも国内で功績を収めているアプリを土俵にしたほうがよいと思います。ロケットインターネットはこのように成功しました。日本にあってもよいかと?2・彼らは決断を行動をもっと早くおこすべきです。(例をあげると、一人が緊急時の最終決断を下す役など)3.日本人は大きいグループの中で作業するのに慣れていますが西部不慣れかもしれません(日本と比べると一人でやる作業になれていると思います). スタートアップする日本企業は合併と協業に力をそそぐべきです。
Cesar Romero, Orson Welles, John Wayne, Robert Young, Lucille Ball, Bette Davis, Rosalyn Russell, Greer Garson, Merle Oberon, Johnny Weissmuller as Tarzan, Joe Kirkwood Jr. as Joe Palooka, The Andrews Sisters, Smiley Burnette, Trigger, Lassie, Gene Autry, William Boyd (Hopalong Cassidy), Johnny Mack-Brown, Gabby Hayes, Tim Holt, Allen Lane, Tex Ritter, Roy Rogers, Janet Leigh, Audie Murphy, Bobby Blake, Natalie Wood, Mickey Rooney, Shirley Temple, Roddy McDowell, Jackie Cooper, Fred Astaire, Gene Kelly, Katharine Hepburn, Burgess Merideth, Betty Grable, Rita Hayworth, Dorothy Lamour, Ginger Rogers, Yvonne DeCarlo, Jane Russell, Jimmy Dorsey, Tommy Dorsey, Xavier Cougat, Judy Garland, Jane Powell,
ロメロ、シーザー、ウェルズ オーソン、ウェイン ジョン、ヤング ロバート、ボール ルシール、デイビス ベット、ラッセル ロザリン、ガーソン グリーア、オベロン メルレ、ウェイスミューラー ジョニー (ターザン)、カークウッド ジョージュニア(ジョー パルーカ)、アンドリュー姉妹、ブルネット スマイリー、トリガー、ラッシー、オントレ ジーン、ボイド ウィリアム(Hopalong Cassidy),マックーブラウン ジョニー、ヘイズ ギャビー、ホルト ティム、レーン アレン、リッター テックス、ロジャー ロイ、リー ジャネット、マーフィー オーディー、ブレーク ボビー、ウッド ナタリー、 ルーニー ミッキー、テンプル シャーリー、マクダワル ロッディ、クーパー ジャッキー、アステル フレッド、 ケリー ジーン、ヘップバーン キャサリン、メリデス バーゲス、グラブル ベッティー、ヘイワース リタ、ラモー ドロシー、ロジャー ジンジャー、デカルロ イヴォン、ラッセル ジェーン、ジミー ドロシー、ドーシー トミー、 クーガット シャビア、ガーランド ジュディ、ポエル ジェーン、
Alice Faye and several stamps featuring star illustrations on face cards as if from a deck of cards. Included are: Boris Karloff (illustrated as Frankenstein), Bela Lugosi (as Dracula), Edward G. Robinson, Joe E. Brown, Jimmy Durante, Laurel & Hardy, Phil Silvers, Jack Benny, Harpo, Groucho and Chico Marx, Bob Hope, Eddie Cantor, Abbott & Costello and Harold Lloyd. An international series of stars from all over the world includes: Desi Arnaz, Glenn Ford, Sonja Henie, James Mason, Peter Lawford and Maureen O'Hara. Also included are Charlie Chaplin, Frank Sinatra, Laurence Olivier, Edgar Bergen, Wallace Beery, Bing Crosby, Gary Cooper, Hattie McDaniel (Gone With The Wind).
アリス フェイ、そしていくつかのスタンプ(切手?)がカードのデッキと同じように描かれていました。内容は:ボリス カーロフ (フランケンシュタインとして)、ルゴシ ベラ(ドラキュラ)、ロビンソン G エドワード、ブラウン ジョン、ジミー ヂュランて、ローレルとハーディー、シルバー フィル、 ベニー ジャック、ハーポー、マークス チコ そして グローショ、ホープ ボブ、カンター エディー、アボットとコステロそしてロイド ハロルド。国際シリーズの中の世界のスターはアーナズ デシ、フォード グレン、ヘニー ソンジャ、メーソン ジェームス、ローフォード ピーター、オハラ マウリーンです。さらに同梱しているのがチャーリー チャップリン、シナトラ フランク、オリビアー ローレンス、バーゲン エドガー、ビーリー ヲレス、クロスビー ビング、クーパー ギャリー、マクダニエル ハッティエ(風と共に去りぬ)
Pages are divided into various series and include Starland, Star Quiz, Spotlight,Shootin' Star, Younger Set, Junior Set, Stage & Screen, Poster, Symphony of Stars, Stars of Note, International, and Academy Awards.Everyone and anyone who was involved in the movies or Hollywood appears to be represented here. Some of the myriad of stars include Raymond Massey as Abraham Lincoln, Spencer Tracy as Thomas Edison, Don Ameche as Alexander Graham Bell, Lauren Bacall, Humphrey Bogart, James Cagney, Gary Cooper, Joan Crawford, Marlene Dietrich, Henry Fonda, Douglas Fairbanks Jr., Clark Gable, Robert Mitchum, Van Johnson, Alan Ladd, Burt Lancaster, Vincent Price, Ronald Reagan,
ページはシリーズによってわけられています。シリーズにはスターランド、スタークイズ、スポットライトシューティングスター、ヤングセット、ジュニアセット、ステージと投影、ポスター、シンフォニー、注目スター、国際スターそしてアカデミーアワードに分かれます。ハリウッド、または映画に関わった人たちが記載されています。数えきれないスターのいくつかを上げると アブラハム リンカーンとしてのマーシー レイモンド、トーマス エジソンのトレイシー スペンサー、アレクサンダー グラハム ベルとしてのアメーシュ ドン、ベーカル ローレン、ボガート ヒューフェリー、カグニー ジェームス、クーパー ギャリー、クローフォード ジョアン、デートリッヒ マーレーン、フォンダ ヘンリー、 フェアバンクス ダグレスジュニア、ゲーブル クラーク、ミッチュム ロバート、ジョンソン ヴァン、ラッド アラン、ランキャスター バート、プライス ヴィンセント、 レーガン ロナルド、
終了時にバイブ、あるいはiPodミュージックで知らせてくれる、カウントダウンタイマーです。時間、タイマー終了時の動作(バイブのみ、あるいはiPodミュージック)を選択し、開始ボタンを押せばタイマーのスタートです。※ バイブの鳴動、iPodミュージックの再生はマルチタスクがONの場合、あるいはマルチタスクがOFFでアプリが起動中の場合のみとなります。マルチタスクがOFFでアプリが閉じられている場合は、バイブが一度鳴動するのみとなります。
Its a count down timer which notices with vibrations and ipod music.Set the time, select how you want it to remind you at the end of the timer between vibrate or ipod music, push start and the timer will start.*vibrating and playing of ipod music only enables in either when the multi-task is on, or when the applications is up and running. if multi-tasking is off by the application, the vibrating signal will only go off once.
ご心配をお掛けして申し訳ありません。昨日メールしたかったのですが、忙しくてメールできませんでした。今度これが発売されるので、予約を受け付けています。予約されますか?
Sorry to keep you worried.I wanted to send you an email yesterday but I was too busy.This is gonna be on sale soon, we are currently taking pre orders.Would you like to make a pre order?