他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 1. How is the situation afterwards?If we can continue with regards to the release, I would love to tell you my ideas regarding the release period, the design of the cover, and so on. As for the compensation, is it okay to follow what I have proposed?2. To go on a tour, we will need some savings. Therefore, I have began an online shop targeting overseas consumers called "A". It has gained quite a lot of popularity, and there are many music related customers, so I thought it could be great.However, it is not well known yet overseas, so if you have any good advices, please let me know.
修正後 1. How is the situation afterwards?If we can continue with regards to the release, I would love to tell you my ideas regarding the release period, the design of the cover, and so on. As for the compensation, is it okay to follow what I have proposed?2. To go on a tour, we will need some savings. Therefore, I have begun an online shop targeting overseas consumers called "A". It has gained quite a lot of popularity, and there are many music related customers, so I thought it could be great.However, it is not well known yet overseas, so if you have any good advice, please let me know.