他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 こんにちは。ショーン・アグニューと申します。このメッセージを読んで下さって有難うございます。ヤフーで販売されているカセットについて質問があります。私は現在海外にいます。日本のクレジットカードで決済できます。日本にカセットを受け取るための郵便受けを持っています。支払いがヤフーで拒否されても、友人に頼んでコンビニで支払いができます。そのため1~2日余計に遅れてしまうので、入札前にこの予定で大丈夫なのか質問したかったわけです。問題なければ、他の商品も購入したいと思います。宜しくお願いします。ショーン↵
修正後 こんにちは。ショーン・アグニューと申します。このメッセージを読んで下さって有難うございます。あなたが、ヤフーで販売されているカセットについて質問があります。私は現在海外にいます。日本のクレジットカードで問題なく決済できると思います。カセット受け取りには、日本に私書箱を持っています。支払いがヤフーで拒否されたら、友人に頼んでコンビニで支払いしてもらいます。そのため1~2日遅れるかもしれなく、入札前にこの予定で大丈夫なのかお尋ねしたいと思いました。問題なければ、他の商品も購入したいと思っています。宜しくお願いします。ショーン
元の翻訳 メールありがとうございます。残念ながら、それは少し違うようです。Amazonの販売者アカウントをお持ちの方であれば、私たちを含め誰でもAmazon.comでセイワの製品を販売することができます。これらは、世界中のどこの小売業者、卸売業者、会社、又は、個人であっても構いません。あなたが、製品を最初にアマゾンで販売する個人または会社であれば、その製品のメーカーでなくても、商品名と明細を記すことが出来ます。アマゾンは、何百万品目もある商品を調査して商品名や明細を記すのに時間とお金をかけたくないのが理由です。
修正後 メールありがとうございます。残念ながら、それは少し違うようです。Amazonの販売者アカウントをお持ちの方であれば、私たちを含め誰でもAmazon.comでセイワの製品を販売することができます。これらは、世界中のどこの小売業者、卸売業者、会社、又は、個人であっても構いません。あなたが、製品を最初にアマゾンで販売する個人または会社であれば、その製品のメーカーでなくても、商品タイトルと説明を作成することが出来ます。アマゾンがこのようにするのは、何百万品目もある商品を調査して商品タイトルや説明を記すのに時間とお金をかけたくないのが理由です。