他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 何を言うのですか。納期になると、翻訳されたすべてのものを持つことができると思いますか?二つの追加の注意事項: - 明日の終わりまでにENテキストを持っていないなら、10月6日の元の発表日に戻って行かなければなりません。- あなたの週末の仕事のために50ユーロのボーナスを提供することができます。 作成することが納期に間に合うかどうか、連絡してください。
修正後 どうでしょうか。時間以内に全てを翻訳することができると思いますか?二つの追加の注意事項: - 明日の終わりまでにENテキストを持っていないなら、10月6日の元の発表日に戻って行かなければなりません。- あなたの週末の仕事のために50ユーロのボーナスを提供することができます。 作成することが納期に間に合うかどうか、連絡してください。
元の翻訳 Be appointed as the opening theme song of the TV anime "Total Eclipse".Moreover, on 7th November, held the Premium live named "Koda Kumi Premium Night~Love & Songs~" starting at Osaka Hall to Tokyo, Nagoya, Fukushima.On December 2012, released "恋しくて"- the best love ballad song which to be continued of the song "愛のうた" which released in 2007.On Ferbuary 2013, released the second cover album "Color The Cover"
修正後 Be appointed as the opening theme song of the TV anime "Total Eclipse".Moreover, on November 7th, held the Premium live named "Koda Kumi Premium Night~Love & Songs~" starting at Osaka Hall to Tokyo, Nagoya, Fukushima.In December 2012, released "恋しくて"- the best love ballad song which to be continued of the song "愛のうた" which released in 2007.On Ferbuary 2013, released the second cover album "Color The Cover"