Conyacサービス終了のお知らせ

石岡 哲郎 (tetsuru7) 付けたレビュー

5.0 18 件のレビュー
本人確認済み
7年弱前 男性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) タイ語
文化
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tetsuru7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2018/03/26 14:02:03

元の翻訳
เพราะ่าเป็องค์ประกอบสุขภาพ, ถ้าตกตะกอนให้ชงกับน้ำร้อนเท่านั้นแล้วคนให้เข้ากัน และควรที่จะดื่มให้หมด
(อำเภอคาเคงาว่า,จังหวัดชิซูโอกะ)
เป็นอำเภอที่มีอัตราการเป็นมะเร็งต่ำที่สุดในประเทศญี่ปุ่น, ด้วยเหตุผลอย่างเดียวก็คือ ประสิทธิภาพของ (ชาคาเคงาว่า)
อำเภอคาเคงาว่า เป็นเมืองที่มีการเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งต่ำที่สุด , ไม่เพียงแต่การเสียชีวิตจากมะเร็งต่ำสุดแล้ว, เมื่อเปรียบเทียบกับค่าเฉลี่ยทั้งประเทศสำหรับ
ค่ารักษาพยาบาลน้อยเป็นพิเศษคือ 3/4
(เหตุผลทำให้ (ชาฟุกะมูชิ) เกิดขึ้น ที่คาเคงาวะ) เพราะว่าคาเคงาว่าเป็นช่วงเวลาที่ถูกแสงแดดมาก
เหตุผลที่เกิด (ชาพุกะมูชิ) ณ.ที่คาคงก็คือสภาพภูมิประเทศ

修正後
ส่วนประกอบมีรขมแต่มีประโยชน์ต่อสุขภาพ ถ้าตกตะกอนคนให้เข้ากัน และควรที่จะดื่มให้หมด
(อำเภอคาเคงาว่า,จังหวัดชิซูโอกะ)
เป็นอำเภอที่มีอัตราการเป็นมะเร็งต่ำที่สุดในประเทศญี่ปุ่น, ด้วยเหตุผลอย่างเดียวก็คือ ประสิทธิภาพของ (ชาคาเคงาว่า)
อำเภอคาเคงาว่า เป็นเมืองที่มีการเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งต่ำที่สุด , ไม่เพียงแต่การเสียชีวิตจากมะเร็งต่ำสุดแล้ว, เมื่อเปรียบเทียบกับค่าเฉลี่ยทั้งประเทศสำหรับ
ค่ารักษาพยาบาลน้อยเป็นพิเศษคือ 3/4
(เหตุผลทำให้ (ชาฟุกะมูชิ) เกิดขึ้น ที่คาเคงาวะ) เพราะว่าคาเคงาว่ามีช่วงเวลาที่ถูกแสงแดดมาก
เหตุผลที่เกิดชาพุกะมูชิเป็นเพราะสภาพภูมิประเทศของที่คาเคงาวะ

tetsuru7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2018/03/26 14:08:23
tetsuru7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2018/03/26 13:53:16