翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 46 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/16 22:53:27

maikusaba
maikusaba 46 タイ語学留学、バンコク勤務の経験あります。タイ語の文章の翻訳、簡単な通訳を...
日本語

(※ タイルはここまできれいなものばかりを使わなくてもよいです。
Custardカラーのタイルの品質は、そこまで悪いものは少なかったです。
私がCustardカラーの商品で問題にしていたのは、タイルそのものの品質ではなく、タイルの雑な貼り方です。
Creamカラーの商品については、タイルの品質、タイルの貼り方の両方が悪かったです。改善してください。)


それと、下記の英文の意味がわからないので、タイ語で説明してください。

〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

タイ語

(*ไม่ต้องใช้กระเบื้องสวยมากขนาดนี้ครับ
อันไหนที่คุณภาพไม่ดีของกระเบื้องสีCustardไม่ค่อยมีอยู่แล้วครับ
ผมมีปัญหาในการติดกระเบื้องเป็นเลอะเทอะ ไม่ใช่ว่าคุณภาพของกระเบื้องเองครับ
สินค้าสีCreamไม่เป็นผลดีทั้งคุณภาพและการติด กรุณาปรับปรุงให้หน่อยครับ)

แล้วไม่เข้าใจความหมายของภาษาอังกฤษด้านล่างนี้ โปรดอธิบายเป็นภาษาไทยให้หน่อยครับ
○○○○

レビュー ( 1 )

tetsuru7 53 はじめまして 約10年に渡りタイでの生活を送っています。 現在は必...
tetsuru7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/03/26 13:53:16

元の翻訳
(*ไม่ต้องใช้กระเบื้องสวยมากขนาดนี้ครับ
อันไหนที่คุณภาพไม่ดีของกระเบื้องสีCustardไม่ค่อยมีอยู่แล้วครับ
ผมมีปัญหาในการติดกระเบื้องเป็นเละเทอะ ไม่ใช่ว่าคุณภาพของกระเบื้องเองครับ
สินค้าสีCreamไม่เป็นผลดีทั้งคุณภาพและการติด กรุณาปรับปรุงให้หน่อยครับ)

แล้วไม่เข้าใจความหมายของภาษาอังกฤษด้านล่างนี้ โปรดอธิบายเป็นภาษาไทยให้หน่อยครับ
○○○○

修正後
(*ไม่ต้องใช้กระเบื้องสวยมากขนาดนี้ครับ
กระเบื้องสีCustard ที่มีคุณภาพไม่ดีไม่ค่อยมีอยู่แล้วครับ
ผมมีปัญหาในการติดกระเบื้องไม่รียบร้ แต่ไม่ได้เป็นเพรคุณภาพของกระเบื้องครับ
สินค้าสีCreamไม่เป็นผลดีทั้งคุณภาพและการติด กรุณาปรับปรุงให้หน่อยครับ)

แล้วไม่เข้าใจความหมายของภาษาอังกฤษด้านล่างนี้ โปรดอธิบายเป็นภาษาไทยให้หน่อยครับ
○○○○

コメントを追加