翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/10/17 11:54:39

日本語

抹茶人気の火付け役となったのが、スターバックスの抹茶ティーラテと言われています。
数年前に同社が日本から販売を始めた抹茶ティーラテを、アメリカおよび欧州市場でも展開したところ大ヒット。
日本人にはおなじみの抹茶ラテだけでなく、冷たい抹茶ミルク、果汁と混ぜた抹茶ジュースなどの目新しい商品も登場している。
ベルギーとフランスでは、創作料理にも利用できる抹茶にゆずやジンジャーなどを配合したパウダーが、日本から輸入され始めています。

タイ語

เล่ากันว่า ชาเขียวมีชื่อเสียงมาก เพราะลาเต้ชาเขียวของสตาร์บัค
โดยเริ่มต้นสตาร์บัคขายลาเต้ชาเขียวที่ญี่ปุ่น แต่เมื่อ2-3ปีที่ผ่านมา สตาร์บัคเริ่มวางตลาดและขายลาเต้ชาเขียวที่สหรัฐอเมริกาและทวีปยุโรบแล้ว มันก็ขายดีมาก
นอกจากมีลาเต้ชาเขียวที่นิยมกันในญี่ปุ่นแล้ว ยังมีสินค้าที่แปลกตาอีกด้วย เช่น นมชาเขียวเย็นหรือชาเขียวผสมกับน้ำผลไม้ ฯลฯ
ส่วนที่ประเทศเบลเยี่ยมและฝรั่งเศส มีผงชาเขียวผสมส้มยูซุและขิงนำเข้าจากประเทศญี่ปุ่น ซึงสามารถนำไปใช้กับอาหารเน้นทั้งรสชาติและสวยงาม

レビュー ( 1 )

tetsuru7 53 はじめまして 約10年に渡りタイでの生活を送っています。 現在は必...
tetsuru7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/03/26 14:08:23

元の翻訳
เล่ากันว่า ชาเขียวมีชื่อเสียงมาก เพราะลาเต้ชาเขียวของสตาร์บัค
โดยเริ่มต้นสตาร์บัคขายลาเต้ชาเขียวที่ญี่ปุ่น แต่เมื่อ2-3ปีที่ผ่านมา สตาร์บัคเริ่มวางตลาดและขายลาเต้ชาเขียวที่สหรัฐอเมริกาและทวีปยุโรแล้ว มันก็ขายดีมาก
นอกจากมีลาเต้ชาเขียวที่นิยมกันในญี่ปุ่นแล้ว ยังมีสินค้าที่แปลกตาอีกด้วย เช่น นมชาเขียวเย็นหรือชาเขียวผสมกับน้ำผลไม้ ฯลฯ
ส่วนที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศส มีผงชาเขียวผสมส้มยูซุและขิงนำเข้าจากประเทศญี่ปุ่น ซึงสามารถนำไปใช้กับอาหารเน้นทั้งรสชาติและสวยงาม

修正後
เล่ากันว่า ชาเขียวมีชื่อเสียงมาก เพราะลาเต้ชาเขียวของสตาร์บัคส์
เริ่มต้นสตาร์บัคขายลาเต้ชาเขียวที่ญี่ปุ่น แต่เมื่อ2-3ปีที่ผ่านมา สตาร์บัคเริ่มเปิดตลาดขายลาเต้ชาเขียวที่สหรัฐอเมริกาและทวีปยุโรแล้ว มันก็ขายดีมาก
นอกจากมีลาเต้ชาเขียวที่นิยมกันในญี่ปุ่นแล้ว ยังมีสินค้าที่แปลกตาอีกด้วย เช่น นมชาเขียวเย็นหรือชาเขียวผสมกับน้ำผลไม้ ฯลฯ
ส่วนที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศส มีผงชาเขียวผสมส้มยูซุและขิงนำเข้าจากประเทศญี่ปุ่น ซึงสามารถนำไปใช้กับอาหารที่เน้นทั้งรสชาติและความสวยงาม

コメントを追加