大変申し訳ありませんがこの商品は日本市場向けの製品になりますので英語説明書がありませんまたインターネット上に説明書が無いか探しましたが下記URLのyoutubeレビュー動画しか見つけられませんでしたもし何か不明な点がある場合はアマゾン商品ページ上のCustomer Questions & Answersも活用してみて下さいなおご購入頂いた商品の許容電圧は100Vとなりますのでアメリカで使用する場合はダウントランスを使用して下さいお力になれず申し訳ありませんが宜しくお願いします
I am so sorry but this product is for Japan so it doesn't come with English manual.Also I looked for English manual in internet but all I can find is the URL of youtube review below.If you are unaware of please check Customer Questions & Answers on Amazon web page.Also this product's allowable voltage is 100V so please use down transmitter when using in the US.I am sorry I cannot help but please understand.
上司に確認したところ、引き続きマンションの契約更新します。家賃の値上がりについては、了解しました。
I asked to my boss and we will continue the contract for the apartment.I understand that the rent has been raised.
あれから連絡がないですがキャンセルでいいですか?vx1000ですが2台で$430で大丈夫です!故障品についてですが全て売れてしまいました。また取引先に相談してみます。入荷したらご連絡します。
I have no reply from last time.Is it ok t ocancel?About vx1000 I can do $430 for 2 units.About defective items, they are all sold.I will ask supplier about that.I will let you know when I get.
本日送金致しました。数日後ご確認ください。お聞きしたいことがあります。Fenglongという会社は御社の関係会社でしょうか。この会社が日本で御社のブランドを商標登録しています。もし可能であればPSEマークの付いたACアダプターを10個ほど余分に入れていただくことはできますでしょうか。
I have sent money today. Please check it couple days after.I would like to make sure one thing. Is a company named Fenglong your related company? This company holds your company's trade mark in Japan.If possible can you send 10 more extra AC adopter with PSE mark?
日本にはこの機器を一度使ってみたいファンが数多くいますさて送付にあたってお願いがありますこれまで、ミクサーの角の部分が輸送中の衝撃で曲がったことが何度かありますアルミパネルのためとても、衝撃に弱い部分だからだと思いますもし、ダメージを受けますと補修パーツがもう手に入りませんので品物の保護はくれぐれもよろしくお願いいたしますパネル全体と角の部分に緩衝材を当てて下さいもし可能ならば、ダブルボックスにしていただければベストですお手数をおかけしますこの商品の関連の物はすべて購入します
There are many fan willing to use this equipment in Japan.I have a favor about shipping.I found the corner of mixer got dent caused by shipping happened several times.I think it is weak as made of aluminum panel.please protect the item carefully as I cannot get repair parts f it got damaged.Please put shock absorber on each corner and whole panel.It would be great if you can do double box.Sorry for bothering you.I will buy all the items regarding for this.
お客様のご注文は、現在「Payment pending」となっております。すでにご注文をキャンセルされた場合は以後、特別な操作は必要ありません。決済の具体的な問題や進捗状況については代金決済を担当するAmazonよりお問い合わせ頂ければ幸いですよろしくお願い致します
Your order is now payment pending.If you have already canceled the order you don't need to do special process later.To find out the procedure or problems of payment,please ask Amazon that is in charge of the payment.Thanks
左右とも出音正常。かなり年数経ちますが現在でも繊細で綺麗な音が出ます。イヤーパッド、ヘッドバンドの革素材やゴム素材のパーツも経年劣化あり。ケースの金属部分にくすみやキズあり。留め具左側開閉不良あり。ケース蝶番部分に軽度の錆あり。付属品は消耗品であるクリーニングクロスツールで経年劣化あり。※おまけ程度としてお考えください。あくまでも中古です。主観ですが経年使用感があり、中古なので細かな傷は多少ありますが、数十年という年月を経過している物としては全体的には綺麗だと思います。
Both left and right sound well. This is old but still sound sensitive and clear.rubber and leather parts on ear pad and head band degradated.Metal part of case got foggy and scratches. Left side stopper is not working well.Small rust on case hinge.Attached parts is cleaning cloth tool, which is consumptive parts. Please think as extra parts.This is second hands item.In my opinion this is used item so there are some minor scratches and degradated, but still it is clean item if i consider this is decades old.
ホテルは送迎サービスを行っていないそうです。他にも方法は2つあります。 ①タクシー 7,000~8,000円かかります。 ②電車羽田駅国際線ターミナルで京急空港線(特快)の印旛日本医大行にのれば乗り換えなしで東銀座駅につきます。所要時間は24分、料金は一人570円です。ホテルまでは東銀座駅A7出口より徒歩5分です。東銀座駅からホテルまでの地図を添付します。ところで、3人に変更になったのですか?食事の件ですが、好き嫌いはありますか?
Hotel doesn't do pick up service.There are 2 other ways.1. taxi it costs 7,000-8,000 yen2.trainIn Haneda international terminal, you take Keikyu airport line(limited express) bound for Inba-Nihon Idai, then you can arrive Higashi Ginza station without transfer.It takes 24 minutes, fee is 570yen.It takes 5 minutes by walk from Higashi Ginza station A7 exit to hotel.I attached the map from the station to the hotel.By the way have you amend numbers of travelers to 3?About meals, do you have any allergies?
サラリーマンの町・新橋で楽しめる囲炉裏の店・3選。今回はサラリーマンが仕事帰りに気楽に楽しめるお店を紹介。秋は食べ物がおいしくなるゆえ、行ってみよう。まずはハコブネ。囲炉裏がある珍しい作りにひかれて多くの客が訪れる。お薦めは新潟県南魚沼産の岩魚の塩焼き。囲炉裏で焼け、都内では珍しいし、貴重な自然の味を楽しめる。今しか味わえない、子持ちアユも食べれる。又、非常に珍しい富山や新潟のげんげの一夜干しが食べれる。日本酒も楽しめる。2軒目はろばた。同じ場所で40年以上続け営業している。
3 restaurants with hearth in Shinbashi, town of business man. This time we introduce the restaurants that business man drop by after work. In Autumn foods get more delicious so let's go anyway. First one is Hakobune. The unique architecture with hearth attracts customers. I recommend grilled Iwana fish from Minami Uonuma, Nigata prefecture with sprinkled salt . You can grill on hearth and it is rare in Tokyo. You can enjoy the taste of nature. You also can have Ayu fish with roe only available in this season. In addition you can enjoy very rare over night dried Genge(Eelpout) too. You can have Sake as well. Second one is Robata. This restaurant has run business for over 40 years in same place.
秋にはタラ白子ポン酢、ヒラメの造り、香箱ガニ、オコゼの唐揚げがお薦め。囲炉裏で焼いた天然ウナギは絶品。広島県福山市のもので、海でとれた珍しいウナギです。メスなので卵を持っている。ご飯にのせればうな丼になる。このウナギは今の時期しか取れない。最後は、ろえん。佐賀県の食材とお酒が楽しめる。大きなテーブルそれぞれに囲炉裏があり、その場で焼いて立ち飲みで楽しむスタイル。人気は、日替わりの3本のおすすめ串と、肉のすじポン、生ビールかハイボールのお疲れさまセット。
In Autumn, cod milt with ponzu(citrus based sauce), flounder sashimi, Koubako crab(female snow crab) , deep fried rock fish are recommendation. Natural grown eel grilled by hearth is outstanding. It was caught from Fukuyama city of Hiroshima prefecture. This is rare eel caught in sea. This is female so it has roe. If you put them on rice it becomes Una-don(eel topped on rice). This eel can be caught only in this season. Last one is Roen. You can enjoy food of Saga prefecture and Sake. Each large tables have hearth and you can grill and stand by table. Popular dish is 3 recommended skew, beef sinew with ponzu, beer or high ball set.
ご主人が一人でやっていて、ゆっくりとした至福の時間が過ごせる。雰囲気が非常によい。メインの串は、きびなごや角煮、佐賀直送の甘い長ネギなど。店はフレンドリーな雰囲気。刺身はその日の朝に佐賀でとれたものでとても新鮮。特に、〆サバはお薦め。日本酒は選ぶのが難しいので、佐賀のお酒を3種選べる飲み比べセットがリーズナブル。この季節、仕事帰りにちょっと寄ってみてはいかが?
Owner runs business by himself and you can spend relaxing time. Atmosphere is really good. Main skew menu are Silver-stripe round herring, braised pork, sweet green onion directly delivered from Saga. Restaurant atmosphere is friendly. Fishes that are fresh off the boat is used for sashimi so they are really fresh. Especially I recommend pickled mackerel. It is hard to choose Sake so Saga's 3 different Sake tasting set is reasonable. Why don't you drop by here after work in this season?
連絡が遅くなり大変申し訳ありません。妻が入院している為返事が遅くなりました。こちらの商品はcanonマウントとなります。ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。ご満足頂けず大変残念です。こちらもチェックしていない商品で壊れている商品として出品させて頂きました。その点はご理解頂ければ嬉しいです。()を購入ご希望との事ですが付属は写真に写っているものが全てとなります。こちらとしては送料$10をお値引きするのが限界です。心苦しいですが、ご検討ください。
sorry for the late reply.My wife is in hospital so reply was late.This item is cannon mount.Sorry for late reply.I am sorry you are not happy.I auctioned the item that I haven't checked.It would be great if you understand that.I would like to buy (), parts are all in photos.I can discount $10 from shipping, this is what I can do.Please think about that.
こんにちは。いつも有難うございます私は商品ナンバー(★★★)を3個注文しました。クレジットカードで引き落とされた金額は3個です。送られてきた個数は2個です。どうしましたか?ご連絡お待ちしております。
HiThank you always.I ordered item number (★★★)for 3 units.The money withdraw from credit card was 3units.but I received 2.What happened?Wait from your reply
先日は訪問を快く受け入れてくれてありがとうございました。御社を訪問した二人も充実した日を過ごせたと言っております。是非、今度は私も御社を訪問したいと思います。さて、今回は渡辺からの指示で連絡しました。車体のコーティング(黄色)に時間がかかるとお聞きしました。もしコーティングを行わなかった場合、シッピングは早くて何日くらいになりそうですか?
Thank you for accepting our visit last time.Our 2 staffs told me that they had good time in your company.I would love to visit next time.Anyway I sent email regarding the inquiry from Watanabe. I heard it takes time to coat the car(yellow). How long does it take if we don't coat the car?
今日、私は、トムさんから送られて来たERMに関するEメールを初めて読んで、大変驚きました。UKとEMEAで結ばれた契約が、現在、本社に提案している内容と大きく違うことは、非常に大きな問題です。違いが生じた理由を、合理的に説明する必要があると考えられます。しかし、私のこの報告にもありますが、今回のグローバル展開に向けての大きな料金の枠組みを作ることの方が重要だと思います。本社も、同じように考えていて、我々からそれを提案してくれることを期待していると思います。
I read the email from Tom about ERM first time today and really surprised. It is a big problem that the contract between UK and EMEA is very different from what out company suggest. I think we need to explain the reason why differences occurred.However as my report says it is more important to create the structure for fees for global expansion this time.Our company also thinks that way and the company expects we will suggest that.
別の問屋の方が、安く購入できるそうです。この商品の卸価格は、いくらですか。他のお客さんで、このブランドを発注していますので、この発注分だけはキャンセルできませんでしょうか。近日中に必ず新しいオーダーするので、検討お願い致します。もしくは、少しディスカウントを頂けませんでしょうか。やはり、Lサイズはオーダーする事ができないそうです。どうしたら宜しいでしょうか。他のお客さんは、箱に記載しているバーコードを消したりしているので、発注することに興味がありません。
I heard another wholesaler sells cheaper. How much is wholesale price?Other customer ordered this brand so can you cancel only that order?I will make new order soon so please consider that.Or can you discount a little?As I expected, I cannot order large size, what shall we do?Other customers erase bar code on box so they are not interested in ordering.
丁寧な説明をいただき、感謝しています。非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?
I appreciate your explanation with details.The customer is fussy so we really carefully reply.1. the 2 types of batch numbers I would like you to compare are below2, Do you have any good idea to explain the flavor apart from nuts? 3. In short, do supplier have approval as cosmetic? Or do they distribute as food?
BAGはサンプルが少なかったので、オーダー無しとなりました。
BAG has few samples so order has been canceled.
お客様からオイルについて質問がありました。下記について教えてください。1.前回に比べて色見が濃く、粘性が高く、泡がなかなか消えない。この特性の理由は?2.ナッツの香りが強く、酸化したような香りがする。古いのではないか?3.製造した日時が知りたい4.どのような工場でやっているのか、化粧品の検査は行っているか
I got questions from customer. Would you tell me about below?1. The color seems darker than before, stickier and bubbles don't go away. Is there any reasons why?2.The flavor of nuts is strong and smells like oxidized. Is this old?3. I would like to know the manufacture date.4.What kind of factory manufacture this? Do they examine cosmetics?
先ほどPayPal返金有難うございます。国際スピード便EMSの返送料$50.00USDを返金頂けますか?一番安い$20.00USDの国際書留で返送すると30日以上かかってしまします。2009年トランスを購入実績があります。その時はBOXの中でコインカプセルが遊ばせずにしっつかり固定されていたので文句ありません。今回の2011年トランスはBOXの中で遊んでいたのでコインカプセルより開封されコインに傷が付いてました。しっかり固定されていない理由で返品したいです。
Thank you for refunding by Paypal.Can you refund $50.00USD for returning by EMS?If I use the cheapest international courier which costs $20.00 USD, it takes more than 30 days.I have a record of buying a trans 2009.In that time coin capsule was firmly fixed so there was no problem.The coin capsule for trans 2011 has not been fixed well so coin capsule was open and coin got scratches.I would like to return this because it wasn't fixed enough.