返信が遅れてすみません。当ファンド組合の投資家に追加の情報提供を求めてみます。少々お時間ください。木下さんの住居の証明書については日本国の行政対応上、日本語のものしかありませんが、それでもよろしいですか?
Sorry for late reply.I will ask more information of investors in the fund association.Please wait.Is it ok as the certificate of address for Kinoshita is only written in Japanese as Japanese government takes in charge?
商品完成のご連絡をいただきありがとうございます。飛行機での発送予定でしたが、まだ納期に余裕があるので、船便で発送したいです。輸送業者は○○です。迅速に製造していただき感謝します。よろしくお願い致します。
Thank you for the message of completion of the products.I was planning to ship by air, but I have sufficient time so I would like to use ocean shipping.The forwarder is ○○.Thank you for your prompt action.Kind Regards
次のAAの注文ですが、20フィートのコンテナがちょうど満タンになる数量を注文したいと考えています。その数量は何個になりますか?また、カートン数では何ケースになりますか?ご回答いただけましたら幸いです。
About next order for AA, I would like to order to fill 20ft container.In that case, how many quantities it will be?Also, how many cartons in total? Thanks in advance.
こんにちは。私が2017年12月23日付で御社のウェブサイトから購入した靴は、サイズが大きかったため返品することにしました。品物は御社に向けて発送しました。到着しましたらご確認の上、返金の手続きを進めて頂けると嬉しく思います。それでは、宜しくお願いします。
HiThe shoes I purchased from your website on December 23rd, 2017 was big for me so I decided to return.I have already sent the item to your company. It would be great if you proceed the refund when you receive them.thanks
①先日サインアップしたTatsuhiko Kuyamaです。②scufgaming.comでamazon.co.jpに掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTを3個購入を希望します。③下記リンク先からamazon.co.jpで掲載されているViscaBarca SCUF IMPACTのTrigger Systemの色の確認をお願いします。④scufgaming.comのウェブページでは青色に変更する事が出来ませんでした。
1 I am Tatsuhiko Kuyama who signed up couple days ago.2 I would like to buy 3 of ViscaBarca SCUF IMPACT listed on scufgaming.com via amazon.co.jp.3 Please check the color of Trigger System on ViscaBarca SCUF IMPACT listed on amazon.co.jp below link4 I couldn't change the color to blue on the webpage of scufgaming.com
特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。
I will renew my contract as I received because there is no change.By the way, I lease this house now but I am planning to sell or change management company for several reasons.If you know management or sales companies with good reputation in that area, please let me know.I live in Japan it is hard to get trustworthy information of the area.I will contact to there by myself so the name of company or email address is good enough.
クレジットカード会社に問い合わせした所、海外利用なのでセキュリティでロックがかかり決済が出来なかったようです。現在はロックを解除してもらったので決済出来るはずです。再度決済をおためしください。お手数おかけ致しますが決済か出来たかどうか改めてご連絡頂けると幸いです。いつもサポートしてくれてありがとうございます。
I asked credit card company, the transaction had not been done as it was locked due to security because it was used in foreign country.Not it is unlocked so you should be able to do transaction.Please try again.It would be great if you can tell us whether you can do that or not.Thank you for supporting.
吉田口登山道は富士山信仰に触れられる登山道です。また、6合目(森林限界)よりも下に位置するので美しい緑に囲まれております。気持ちよく登山が出来て、知的好奇心が刺激される吉田口登山道をガイドと共に行きます。ガイドが富士山信仰もわかりやすく現場で解説するので理解もしやすいほか、登り方のアドバイスも致しますので快適に登れます。古来は富士講登山として使用されたルートを辿り、一味違った富士登山に参加してみませんか?先人が築き上げたルートで神秘的な世界が広がります。
Yoshidaguchi trail is the place where you can feel the shinto belief for Mt Fuji. Also it is below 6th station(forest limit) so you can see many trees. You can enjoy hiking Yoshidaguchi trail with tour guide that stimulate your curiosity. Guide gives explanation of shinto belief for Mt Fuji at there so easy to understand, also gives advise how to hike so yo can hike comfortably. YWhy don't you take the route which used to be used as worship for Mt Fuji, and join and experience Fuji hiking in different way? The mystic atmosphere expands in the route ancestors had built.
検品チェックシード梱包前商品は新品ですか?商品に破損はないですか?商品は本物ですか?梱包後商品の梱包は綺麗ですか?発送先住所は正しいですか?検品日 検品実施者1 検品実施者2 備考
Inspection check sheetbefore packingIs item new?No damage on item?Is item genuine?after packingIs packing neat?Is shipping address correct?Inspection datename of inspector 1name of inspector 2notes
こんにちわ。私は日本人で香港に会社を持っています。友人の日本人の紹介でこちらにメールを差し上げています。広州にある会社設立事務所で設立を依頼して作ったのですが不備が多く不安です。来年の2月で設立1週年を迎えるため決算を行わなくてはならないのですが、決算、そして決算以降の会社管理などを貴方の事務所でお願いすることは可能でしょうか?またノミニーを探してもらうことは可能ですか?よろしくお願いいたします。
HiI am Japanese having a company in Hong Kong.I sent you email to you by recommendation from my friends.I ordered to found to the founding company in GuangZhou but they make many mistakes so I worry.I need to settle accounts in next February as it is 1st anniversary since founded.Would your company settle accounts and manage my company after settling? Or can you find nominee?Thanks
送って貰った商品の数が足りません。本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。●●●●●●●●●●●●この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。早急に確認後、連絡をください。最初の注文からトラブル続きで辟易しています。まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。
The number of items sent are short.I got contact from customs regarding the numbers on invoice and actual numbers of item is different.The staff checked and 4 items below are missing.●●●●●●●●●●●●Can you send these? Or are they out of stock?I even cannot receive items until this problem is solved.Please let me know ASAP.I am fed up with you since I have got many troubles from the first deal.If you cannot make a deal properly, I will return all the items and stop dealing in future,.
先ほどは分かりにくくてごめんなさいお問い合わせありがとうございます。今のところドライバーウッドユーティリティー全て在庫あります。セットでご購入いただけましたら少しですがディスカウントできます。こちらは日本でも販売しており元々数がとても少なく貴重です入金確認が取れてからの在庫確保になりますのでご希望でしたらお早めにご検討ください。ありがとう
Sorry previous email wasn't clear.Thank you for inquiry.At the momentdriverwoodutilityI have stock all aboveIf you buy a set I can discount a bit.They are sold in Japan but numbers are small so they are rare.I will hold the stock after I receive money.Please take an action if you want.Thanks
このオーダーの生産状況は、どのようになっておりますか。市場に在庫がありすぎて、皆さん安い値段で、全く利益なしで販売しています。納期を二回に分けて、納品するように考えています。しかし、この数量を販売するには、また安く販売するしかありません。この状況だと、来年はこのブランドを発注する事が難しくなります。また、商品が在庫になって、他のブランドを発注する事も難しくなります。すでに、去年よりも多く発注しているので、このオーダーの数量を減らすことはできませんでしょうか。
How is the situation of procedure of manufacturing for this order?There are many stock in the market so everyone sells in cheap price without margin.I will make due date twice and am planning to deliver. However if I sell this numbers I have to sell cheap again.In this situation, it will be hard to order this brand in next year. Also the products become stock and it will be difficult to order other brands.I already ordered more than last year, can I decrease the number of order?
ご連絡をいただきまして感謝いたします。こちらで検品した際にはファインダーは問題なかったと思いますが、修理代として$50を返金させていただきたいと思いますがいかがでしょうか?取り外しは少しコツが必要でしたが力を入れなくても外れました。フラッシュの件ですが、フラッシュを装着してのテストは取り付け部品がないので行っておりません。お客様の問題解決に尽力させていただきますのでよろしくお願いいたします。
Thank you for contact us.When I inspected there was no problem on finder, but I would like to refund $50 for repair fee. What do you think?It needs to get the hang of removing but it easily took off. Regarding the flash, I did not test with it as I don't have attachment parts.I will do my best for solving this problem.
現在発注したシルバーのパーツがまだ手元に届いていないため、まだ商品が作れておりません。発送が3〜4日遅れます。お待たせして申し訳ございません。こちらの商品は限定30個のみの販売です。迷っている方はお早めにネックレスとブローチはイラストが選べます希望の番号とアルファベットを必ず備考欄にご記入ください。無記入の場合は写真1枚目の●と●でお送りいたします。オーダーメイドは現在受け付けておりません。写真以外のイラストに変更は出来かねます。ネックレスは●でおまちがいないですか
The silver parts I ordered have not arrived yet so I still hasn't started making.Shipping will be delayed 3-4 days. Sorry for waiting you.These items are only sold 30 units.Please buy now if you wonder.You can choose the illustration for necklace and brooch.Please make sure you note the alphabet and numbers in comment box.If nothing noted I will choose ● and ● from the first photo.We do not do order made now.We cannot change the illustration shown on photo.Can you confirm the necklace is ●?
【セット内容】・カード70枚(スペシャルレア35種) ※各2枚封入 ・ブックレット(16ページ製本) ・パッケージボックス【素材表記】カード、ブックレット、パッケージボックス : 紙【対象年齢】15歳以上【サイズ】[カード]86×59mm [ブックレット]182×257mm(予定) [特製ボックス]275×192×34mm(予定)※スマートフォン・タブレットで遊べます。 スマートフォン&タブレット向けサービスの推奨環境:Android4.4~6.0、iOS7~9
【contents】・70 cards( Special rare 35 series) ※ 2 cards in each ・booklet (16 page binding) ・package box【material notation】card, booklet, package box : paper【for ages】15 years old and up【size】[card]86×59mm [booklet]182×257mm(scheduled) [special box]275×192×34mm(scheduled)※You can play on smart phone and tablet. system requirements for smart phone & tablet: Android4.4~6.0、iOS7~9
ガンダムクロスウォーの最終商品がプレミアムバンダイ限定で登場!超豪華カードコンプリートセット!最強ユニットが大集結!伝説を体感せよ!「超豪華!35種全てのカードがスペシャルレア!」「最後を締めくくる最強ラインナップ!」「全てのユニットイラストを新規描き下ろし!」「待望の「∀ガンダム」がついに参戦!」「ホワイトベース出撃!新たな戦艦カード5種を収録!」「GCWの歴代ハイクオリティーイラストを収めたブックレット!」
Last product for Gundam CrossWar is released only from Premium Bandai! Very gorgeous complete card set! The best unit is gathered! Feel the legend!'Very gorgeous! all 35 types cards are special rare!' 'The best line up for concluding!''All unit illustrations are newly drawn!''Long awaited ∀ Gundam has finally joined!''White base on duty! 5 types of new battle ship cards are contained!''The booklet contains GCW high quality illustration!'
この間は、XXXを30個、20%引きでお売り頂きありがとうございました。並行輸入品が売れるか心配でしたが、良く売れています。あなたと取引ができて、本当に良かったです。半分以上売れたので、またあなたから買いたいです。今回は、もっと値引きして頂けるのであれば、50個でも100個でも買います。いかがでしょうか?ちなみに、YYYを代わりに購入して頂くことはできないということを前回お聞きしましたが、ZZZについてはどうでしょうか?お返事お待ちしております。
Thank you for discounting 20% for 30 units of XXX last time. I worried about if I can sell parallel import items but it's sold well. I am glad I can deal with you.I have sold half of them so I would like to buy from you again. I can buy 50 or 100 units if you can discount more. What do you think?By the way you told me you cannot buy YYY as substitute buyer but how about ZZZ?Looking forward your reply.
10月3日のアポイントですが、14:30-15:30はJatcoチームが単体でアポイントをとります。16:00-16:30はJatco+TIATが1つのチームです。JatcoはTIATをアテンドします。16:30-17:00はJatco+NAARが1つのチームです。JatcoはNAARをアテンドします。
About the appointment on 3rd October, Jatco team will have a appoint from 14:30-15:30.From 16:00-16:30, Jatco+TIAT are one team. Jatco will attend TIAT.From 16:30-17:00, Jatco+NAAR are one team. Jatco will attend NAAR.
添付のエクセルが数量の部分は72となっていますが、内訳にある数量と合っていないのでどれをお見積したらよいかわかりません。Aを72枚なのか、BやCなどもお見積したほうがよいのか教えて下さい。またDについて、検査成績書を添付で送付致します。前ロット当該ロット(写真刻印No.より判明)次ロットDの製作時の紙のロットが、たまたま樹脂量が少なく従来より強度がない製品が出来てしまった。Dにおいては、外観(キズや割れなど)の検査は当然していますが、強度の管理はしておりません。
The quantity on attached Excel says 72 but I cannot find out which one I should estimate as the number is unmatched from the detail. Is 72 pieces for A, or B and C as well? Please let me know.Previous lotThis lot(Found out from the number on photo) Next lotThe lot for paper When making D, the amount of resin is shorter than usual so the product strength is week.About D, we inspected the exterior(scratches and cracks) , but we don't inspect the strength.