We are proud to introduce our new B2B Retailer Shop, which will allow you to order easier than before from LA SIESTA. How to login?1. Your username is your 5-digit LA SIESTA customer number2. Your password is: customer number-zip codeWhat are the advantages?- 1 Euro discount per order- Easy ordering with Quick-Order- Color light system for product availability- Tracking information sent per email- Place drop shipment orders- Save multiple billing addresses- Save multiple shipping addresses- Overview of orders and customer’s info
このたびは、LA SIESTAからのご注文がより簡単にできる弊社の新しいB2B小売店をご紹介できることを嬉しく思います。ログイン方法1. お手持ちのLA SIESTAお客様番号5桁がお客様のユーザーネームとなります。2. パスワード: お客様の郵便番号です。特典- ご注文一件につき1ユーロお値引きいたします- 在庫状況をお知らせする配色点滅システム- Eメール一件ごとにトラッキング情報をお送りします- ドロップシップオーダー承ります- 請求書送付先アドレスが複数登録可能- 商品お届け先住所が複数登録可能- ご注文内容と顧客情報の概要をご用意
You can find a complete How to manual in the attachment, which provides more details and tricks to use the shop to its full potential. If you have any questions or have problems logging in, simply call us at
このショップをフルに活用するために、より具体的な詳細とトリックをまとめた完全版How to マニュアルを添付資料としてお送りしておりますので是非ご確認ください。ご質問やログインに関する問題がございましたら、下記番号までご連絡をお願い致します。
What else does the shop offer me?- Quick access to price lists, product information, pictures, product sheets and catalogues- Simplified process to order merchandizing material- Overview of our trade show dates- Information for international distributorsWhat’s going to happen to the existing shop?The old shop will be deactivated end of May and the orders placed via this site will no longer be visible. Please make copies or your order information from the old shop if necessary. Orders that you are placing from now on should be made via the new shop only: http://2b_en.
他にこのショップの特典にはどのようなものがありますか?- 価格一覧表、商品情報、写真、製品シートおよびカタログにクイックアクセス可能- 商品材料の発注プロセスを簡素化- 弊社のトレードショー日程概要のご案内- 海外流通情報既存ショップにはどうなってしまうのでしょうか?旧ショップは5月末で利用停止となり、そのショップのサイトから注文した内容は閲覧できなくなります。お客様の注文内容は控えをコピーするか、必要があれば旧ショップより注文情報をお取り寄せください。今後お客様がご注文を頂く場合はhttp://2b_enよりお願い致します。
I am sure that you think I am trying to pull something,But I am not. I was getting the camera ready to box up and going through the shutter speeds when everything locked up. I notified ebay that the camera shutter broke and asked if I could end the auction. They said since there was so little time that all I could do was retract the bid,and I did. You put in a 5 secto go bid and I am not that fast. Now I have a nice Rollei with a bum shutter that I am takeing to my repair today to see if it is salvagable. I notified you not to pay until I find something out,but imagine that the repair will be more the bid. I will let you know ...
あなたは私がなにかぼったくろうとしていると思っているのでしょうがそれは違います。全部にロックがかかってしまったとき、私はカメラを箱に入れる準備をしながらシャッタースピードをチェックしていました。Ebayに連絡をしてカメラのシャッターが壊れたのでオークションを終了したいと申し出ました。すると終了時間までもうすぐなので入札を取り下げるようにといわれたのでそのようにしました。あなたは5秒以内に入札するように設定しましたが、私はそんなに早く対応できません。その結果私の手元にはシャッターが壊れた素敵なRolleiが残り、私はそれを修理に持っていって修復できるかどうか今日見てもらう予定です。私は何か手立てが見つかるまでは支払いをしないでほしいといったはずですよ。もし修理のほうが入札より高くつくようであればあなたに連絡しますからね。
Thank you for your email. I am very sorry to hear that you wish to cancel your MyUS account based on brackets not being received at our facility and not being able to file a claim on your behalf due to the insurance not being purchased as required by the courier. What can we do to change your mind? We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs. Please let me know if there is any way I can be of assistance.
ご連絡頂きありがとうございました。急送サービスに必要な保険申し込み手続きを頂いていないため弊社の施設にてブラケットを受け取っておらず、お客様に代わりクレームの申し入れが出来ないことによりお客様がMyUSアカウントを退会されたいとのこと、まことに残念に思っております。アカウントの継続をお客様にご検討いただくために、お客様はどのようなサービスをご希望でいらっしゃいますか?弊社はサービス改善に日頃より注力しており、今後のお客様の発送及び購入のニーズに合わせて対応させて頂きたいと考えております。お客様のお力添えになれることがあれば何なりとお申し付けくださいませ。