Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 日本語 → 英語
原文

■設計書
・外観デザインはA社で実施
・外部パーツ設計、内部基盤設計はB社で実施

■品質
・仕様一覧記載項目を全て満足していること
・製品表面にバリ・ケバ・汚れが一切ないこと
・ペイント部分の色にじみ、垂れがないこと
・図面通りの寸法であること
・通話品質はα社のαモデル以上であること
・1.5mの高さから垂直に落としても破損しない耐久性
・品質検査表を出荷毎に添付すること
・出荷後に上記品質基準を満足しない製品と発覚した場合は工場の責任で無料で交換、再納品を行うこと。
 補償期間は出荷後1年間

翻訳

■ Design specification
-The exterior design is taken care of by A.
- External parts design and internal base design are performed by B

■ Quality
- All the list of items listed on the specification must be met
- No burr, fluff or dirt is found on the product surface
- No smudge or hanging on the paint part
- The diameter must be exactly the sane as that on the diagram
- The call quality must be better than α model of α
- Durability to keep the product from being damaged even though it is dropped vertically 1.5 meters high from the ground
- Attach the quality inspection table per shipping
- Free replacement and redelivery shall be made at the factory's responsibility in the event any products after shipping turned out to be not meeting the above quality standard. The warranty period is set for 1 year after shipping.