How much importance do you place upon your selection of the pick that you use on creating your style and sound and if it's as important to you as your choice of strings, and other gear?Some players change strings after every gig, or quite often. Do you put a lot of wear on a pick before switching to a new one, or do you reach for a new one after just a short period of use?Please describe how you grip the pick and if you have more than one method of grip and how you change the grip to use different techniques if that's part of your repertoire. At what point in your guitar playing career did you really start to focus on what type of pick you were using.
あなたのスタイルとサウンドを生み出すために使うピックの選定はあなたにとってどれほどの重要性がありますか?それはストリングやその他のギアを選ぶのと同じぐらい重要ですか?毎回ギグをやったあとや頻繁にストリングを変えるプレイヤーもいます。あなたは使っているピックがボロボロになってから新しいものに切り替えますか?それともちょっと使用してから新しいものに手を出しますか?あなたがどのようにピックを持つか、そしてその持ち方には複数の方法がありますか?それがあなたのレパートリーの一部である場合、異なる技法を用いるためにどのように持ち方を変えますか?教えて下さい。あなたのギター人生において、使っているピックがどのようなタイプのもの可について真剣にフォーカスするようになったのはいつですか?
1)ひどい話ですよ。あなたが動いてくれなかったためにdiscogsのシステム上自動的にキャンセルになって、私にはネガティブな評価がついてしまいした。どうしてくれるんですか?2) ひどい話ですよ。セラーが請求書を、間違えて出したので、新しい請求書を出すと言ってるから待ってる間にセラーと連絡がつかなくなり時間切れになって、キャンセル。システム上私のところにネガティブな評価がついてしまいました。私は何も悪いことをしていない。どうにかしてくださいませんか?
1. Such a horrible story. Because you neglected to take an action, it was automatically cancelled on the discogs system and I ended up receiving a negative rating. What can you do to fix this?2. Such a horrible story. The seller issued a wrong iinvoice and notified a new one is on its way, but while I was waiting for it, I was not able to get a hold of the seller. After all the time ran out and it got cancelled. I ended up receiving a negative rating due to the system. I did nothing wrong. Can you do something about this?
お忙しい中、大変丁寧なお返事をありがとうございました。ご家族皆様はお元気ですか?いつも可愛いドールを作ってくれてありがとうございます。お値段もOKです。通常よりも数ヶ月遅れることもOKです。しかしながら、作っていただくキットを変更しようと思います。決まりましたら、すぐにご連絡させて頂きますね。いつもありがとうございます。
While being busy, thank you so much for such a polite reply.How is your family?I appreciate your sending me those cute dolls all the time.I agree with the price.No problem for taking extra few months than usual.However, I would like to change the kit for you to make.Will get back to you as soon as I decided.Thank you for your support as always.
「本日より1日以内にご入金をされない場合、注文は「買い手の未払い」を理由に自動的にキャンセルされ、買い手評価にネガティブフィードバックが加えられます。」と連絡が来ましたが、入金未払いの理由は配送料に誤りがあるためです。セラーとの、やりとりをよく読んでください。新しい請求書を今待っている段階です。このままセラーの方が動いてくれないことには、こちらからキャンセルできないのでどうしようもありません。どうしたら良いでしょうか?このままではネガティブフィードバックがついてしまいます。
I was informed that " In the event of no deposit made by the next business day from today, your order will be automatically canceled due to the grounds of "unsettled payment by the buyer", and a negative feedback will be added to the buyer's rating." The reason for non deposit is due to the mistake found on the wrong shipping fee. Please ensure to read the instruction to deal with seller. I am currently awaiting to receive a new invoice. There is nothing I can do because I can't even cancel the order without a seller taking action. What shall I do? A negative feedback will be given to me if nothing progresses.
こんにちは。本日商品を受け取りましたが、商品が全て油まみれでした。1.この油は一体なんなのですか?なんで油をぬってあるのか教えてください。ベトベトで気分が悪いです。洗っても完全には落ちないので困っています。商品は美しいものでしたが、なぜか油まみれで不快です。2.以前注文した商品は届く気配がありませんがいつ返金してもらえますか?上記2点至急お返事お願い致します。
Hello, I received the items today, but they were all soaked and greasy.1. What is this oil all about? Please explain why they are coated with oil. It feels sticky and horrible. I have a problem with it because it cannot be washed off completely.Although the items were beautiful, its greasy condition is unpleasant.2. It looks like my previous order never gets here. When can you issue a refund?Please reply to the above ASAP.
She is on preorder right now and not for sale yet. I can preorder her doll kit but it will take a while till she gets here so I can start painting her. $1800 includes shipping but I have to put insurance on her higher than before because of the virus. It also takes weeks till she ships home. A customer waited 2 months but now she finally received her Tutti that I send her. Idk why it takes so long. Please let me know if all that is ok for you so I can order her for you. Hugs,
彼女はまだ販売前なので、前売りになっています。彼女の人形キットは事前発注可能ですが到着までに時間を要するので先に塗装開始が可能です。送料込みで$1800ですが、コロナの関係で以前より高い保険をかけなくてはなりません。現地から出荷されるまでにも数週間を要します。ある顧客は2ヶ月待たされましたがようやく送ったTuttiを受け取りました。なぜこんなに時間がかかるのか知りたいです。以上のような形で良ければ発注いたします。
何度も申し訳ございません。搬入済みのコンテナをCYから出し、近辺の倉庫へ保管していただくことはできないでしょうか?搬入済みのコンテナは輸出申告済みでしょうか?SHIPPERのSECO様からの指示ではなく、CONSINGEEからの要望・指示のため、この件についてSHIPPERへ連絡は厳禁でお願いします。次回以降はこのようなイレギュラーな対応になるなら、船積みをお断りする予定です。
Sorry for bothering you again. Is it possible to move the container which has already been delivered to CY and store at the nearby warehouse? Have you already completed the export declaration for the delivered container? This is a request/instruction from the consignee but not from SECO the shipper, so please make sure a contact regarding this matter to the shipper is strictly prohibited. We may cancell future shipping should an irregular handling take place from next time.
貴社から提示された卸価格に準じて、仕入れ数量や販売価格を定めている為、日本のマーケット内で需要が見込めない場合、購入品目と数量の縮小も余儀なくされます。又、品目によっては、全数キャンセルとなる場合もございます。フォードブランドのエアコンは、日本の東芝からのOEM供給でしょうか?又、カーナビについてですが、現在、貴社では、フォード社製のみの取り扱いのようですが、安価な韓国製などのカーナビを供給して頂けないでしょうか?もし可能の場合、できるだけ価格を下げて頂ければ嬉しいです。
Since the purchase quantity and sale price are fixed based on the whole sale price provided from your end, we have no choice but reducing the purchase items and their quantities in the event the demand is not expected in the Japanese market. Also, depending on the items, the entire quantity may be canceled.Does the air conditioner of Ford brand receive OEM provided from Toshiba Japan?Also, regarding the car navigation syste, it looks like those of Ford are the only items sold at your end. I was wondering if you could provide those of cheaper kind such as those made in Korea?If it is possible, I would appreciate if you could lower the price as much as possible.
He suggested that since I have also been a reviewer of guitar albums in the past, that I should interview famous guitar players around the world and write a column explaining the types and styles of picks that players use and how they made their decision. He said this type of article may be successful in other countries as well, since most interviews cover the guitar player's music, their guitar, pickups, strings, and gear, but do not go into details about their choice of pick. I am writing some info right now from research that I hope will be of interest to online guitar sites around the world and will send to you when I complete it. I hope magazines in Japan like YG magazine will be interested.
以前私がギターアルバムのレビューをやっていたので、世界の有名なギタープレイヤーにインタビューをして彼らがどのようなタイプやスタイルのピックを使い、どのように選んでいるかを説明するコラムを書くように彼から提案を受けました。大抵のインタビューではギタープレイヤーの音楽や、ギター、ピックアップ、ストリングそしてギヤといった内容をカバーしつつも、彼らがどのようなピックを選んでいるかその詳細については触れていないので、こういったタイプの記事は他の国でも成功すると彼は言いました。今私は、リサーチに基づいて、世界中のオンラインギターサイトに関して興味をそそるある情報について執筆していて、完成したらあなたにお送りしょうと思っています。YGマガジンといった日本の雑誌も興味を持ってくれるといいのですが。
こんにちは。メッセージ拝見しました。私があなたに教えた住所は間違っていません。あなたが私の住所を間違えたんですよね?以前注文した荷物も届きませんがそれも住所を間違えたのではないですか?今回注文したものは、明日UPSに電話をしてみますが、前回の注文は本当に届くんですか?届かない場合は返金してくれるとのことですがいつまで待てばいいのですか。今月中に届かなかったら返金して欲しいです。よろしくお願い致します。
Hello, Saw your message.The address I provided you is correct.You made a mistake with my address, right?The previous order did not get to me either.Wasn't it because of the wrong address?I will call UPS tomorrow for the order this time, but would the previous order be delivered for real?Although you are offering a full refund in case the order did not get here, but how long do you make me wait?Please issue me a full refund by the end of this month if it did not happen.Thank you.
アメリカのXXX社に問い合わせたら、弊社の所在地が日本なので、日本のXXX社でしか対応できないと言われました。よって、日本のXXX社にて商品の検査をしました。その結果、貴社の商品は正規のパーツを使っていないので、XXX社の製品と認められない、という検査結果が出ました。対象の商品はYYYとZZZです。XXX社から届いた書類を添付します。商品が正規品ということを証明できれば取り扱い量を10倍以上に増やせますが、弊社は未だに証明できていません。証明する方法はありますか?
As I inquired XXX in America, I was advised that only XXX Japan can handle it because your office location is in Japan. So a product inspection was performed at XXX Japan.As a result of the inspection, your products were not certificed as XXX product because authentic parts are not used for them.The affected products are YYY and ZZZ. Please find the attached documet received from XXX.The business transaction volume can be increased by more than 10 times if the product authentification can be proved, but we have not been able to do so as of yet. Is there any way you could prove it?
在来船にて台数次第でどんどん安くなる傾向があると認識しておりますので、25台、30台、35台、45台、50台の間にて5台刻みで御見積頂けると幸甚です。こちらの航路のサービスはございますか?コンテナ船でも比較をしたいため、コンテナ船での見積もご提示いただけますか?船積み予定は2022年秋ごろを予定しております。実荷主様の情報は開示していただけませんでした。
I am aware that the cost gets lower depending on the quantity shipped with the existing ships, so it would be great if you could provide an estimate per every 5 units between units such as 25, 30, 35, 45 and 50. Is there a service available with this service by sea? Would you also send me an estimate via container ship for making a comparison with it, too? Loading will start from sometime in Autumn 2022. The shipper's information was not disclosed.
製品仕様書、確認しました。追跡番号についてもご連絡お待ちしています。
The product spec has been confirmed. I await the tracking number, too.
なぜ私が怒っているのかわからないの?これだけ待たされて返金で済ませようとするあなたの態度に1番怒っています。beadsmartIndiaのメールアドレスは教えましたよね。コンタクトがとれるはずですが電話番号じゃないとだめなんですか?あなたがメールをして電話番号を聞けばいいんじゃないの?わたしも一応電話番号を聞いてみますが、最初からコンタクトナンバーなどと言わず電話番号と言ってください。あなたの英語はわかりづらい
Can't you see why I am so upset?I have been made waiting this long and you are just about to get things done with repayment.What pisses me off is your attitude.I did give you the email address of beadsmartIndia, didn't I?Don't tell me you could not contact it.Does it only work with its phone number?Why don't you shoot an email and as for its phone number?I will ask for it myself, but why don't you make it simply said as "phone number" instead of "contact no.?"Your English is hard to understand.
1) That’s the only way to to be successful ○○○ San, be positive and stay focus! Thank you for a solid advise my friend! Hope all is well for you!!! 2) Corona took some years off you life.3) From the liner notes: "Mother Nature has made the voice of Joyce a mellow alto. Her sister, Gayle, is growing into a strong soprano; brother, Keith into a bass; and sister, Lynne, into a lilting second soprano. Together, they are the 'Mystic Zephyrs 4,' the musical Macleods, one of Ventura County's youngest bands. Mystic, misty, and will-o-the-wisp young, this enchanting sof-rock group has been winning California hearts for three years."
1.OOOさん、それが唯一成功への道です。ポジティブ&集中しましょう!しっかりとしたアドバイスに感謝です。お体に気をつけて!!!2.コロナはあなたの人生の数年分の時間を奪いました。3.ライナーメモより:「母なる大自然はJoyceの声を明るいアルトにしました。彼の女兄弟であるGayleは強力なソプラノに成長しました。男兄弟のKeithはバスに、そして女兄弟のLynneも明るいセカンドソプラノになりました。彼らは「Mystic Zephyrs 4」という呼ばれ、音楽業界でMacleodsというVentura郡で最年少のバンドの一つです。Mistic、Misty、will-o-the-wisp young、そしてこの魅惑的なソフトロックグループは過去3年にわたりカリフォルニアの人たちを虜にしています。
1)We confirm receipt of your signed e-file authorization form and your FBAR FinCEN 114 is in queue for e-filing. We will post a copy of the confirmation report on KPMG LINK account once your FBAR has been successfully e-filed. Please let us know if you have any questions in the meantime.2) Further to our email below, your 2019 Federal and California tax return will need to be paper filed while your FBAR will be electronically filed. Accordingly, if you have not already done so, please be sure to sign, date, and mail the Federal and California tax return to the respective tax authorities using the filing instructions included with the tax return package.
1) 署名いただいた電子ファイル認証フォームとFBAR FinCEN 114を電子ファイル用のキューにて受領確認しました。あなたのFBARを電子ファイル化した後、確認レポートのコピーをKPMG LINKアカウントに掲示します。他にご質問等あればご連絡ください。2)下記メールにつきまして、あなたの2019年度の連邦政府及びカリフォルニア州の税金還付は、あなたのFBARが電子ファイル化されるのとは別に紙ベースでファイル化する必要があります。それから、まだお済みでない場合、署名と日付を確認の上、連邦政府とカリフォルニア州の税金還付書類を各種税務署に税金還付パッケージに含まれるファイリング手順を用いて返送してください。
日本の検査機関によると、セット商品の追加の発送は必要ないようです。トングのインボイスについては、前回作成して頂いた時と同じ仕様でお願いします。商品名と価格の部分をトングの仕様に変更して頂ければ大丈夫です。大変お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
According to the Japanese inspection authority, an additional shipping of a set item is unnecessary.Please arrange the same spec for the tongue's invoice as the previous one.It will be okay if the item description and the price are updated with those of the tongue.Thank you for your support in advance.
As a kind reminder, your 2019 US Report of Foreign Bank Accounts (FBAR) must be filed electronically. The e-file form was included along with your US returns in the same PDF package. In order to submit the FBAR for e-filing by the July 15th deadline, we must receive your signed authorization form by this Friday, July 10th. Please print, sign, and re-upload the form back to your KPMG LINK account at your earliest convenience. If you do not have access to a printer but can digitally sign the form, please let us know and we will provide you with an unprotected copy so you can add your e-signature. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to reach out.
念のため、あなたの2019年度のUS Report of Foreign Bank Accounts (FBAR)は電子文書として記入が必要です。電子ファイルフォームは同じPDFパッケージにあなたのUS returnsと同封されていました。FBARを7月15日の締め切りまでに電子文書として記入するためには、今週金曜日7月10日までに署名の上あなたが承諾した書式をこちらに提出頂く必要があります。そのフォームを印刷、署名、アップロードして、なるべく早くあなたのKPMG LINKアカウントに宛てて返送ください。プリンターがお手元にないがデジタル署名可能ということであればご一報ください。あなたの電子署名を加筆できるように保護解除をした文書のコピーをお送りします。ご質問やご不明点についてはお気軽にお問い合わせください。
玄関ポーチには庭で収穫した野菜や果物、釣ってきた魚を調理するアウトドアキッチンを据え、BBQ時に各々が好きな場所に腰掛けれるベンチや外部階段を設けた。樹々の目線と同じとなる2階バルコニーは、私達家族と愛犬のお気に入りの場所であり、この住環境を最も肌で感じることが出来る場所となっている。リビングには吹抜けの様な高さのある空間が欲しかったのと、土手越しに垣間見える川を望みたいという思いからロフトを設けた。
The outdoor kitchen is situated in the entrance porch in order to cook vegetables and fruits picked from the garden and fish being caught, and a bench and exterior staircases are situated so that people can take a seat at anywhere they want during a BBQ party.The balcony on the 2nd floor from where trees come into your sight is a favourite place of my family and our dog. It is a place where you can feel the best part of this living environment. I have also situated a loft in the living room because I wanted to have a space with sufficient height which looks like a stairwell as well as wishing to see the river over the bank.
又現況この全ての方位から建物が見える状況を考慮し、ファサードは建物外部に現れる雑多な線や生活上必要な窓を隠せ、外皮熱環境(断熱と日射遮蔽)を向上させるダブルスキンとする事にした。内部構成については敷地外に広がる緑豊かな環境を暮らしの一部として感じ取れる様にするにはどの様にすればよいか?どうすれば屋外でも快適に寛げるか?といった点に重点を置き設計したそこで設計手法としては極めて単純だが夏の強い陽射しや雨を凌げる大きな屋根をかけ、その軒下を一年を通じ半屋外空間として使える様にした
Also, considering the situation where the building can be seen from all directions at the moment, the facade with a double skin is incorporated which hides various lines appearing on the exterior of a building and windows required for a daily life in order to improve the external heat environment (heat insulation and cutting the sun light).As for the interior structure, it was designed by weighing on how to get the feel of incorporating the rich green environment as a part of every day life which spreads outside the premise, how to make it comfortable to spend time outside the house, etc.As a result, although it is extremely simple for a designing method, we have decided to place a large roof to cut the strong summer sun and rain as well as enabing the space under the roof available to use all the year round as a hybrid indoor/outdoor space.