Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 付けたレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/12 14:26:44
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/15 03:29:35
コメント
オリジナル英語版では「お前何言ってんだよ、ウィリス ?」だったようです。こういったエピソードも交えて和訳の比較ができるのは興味深いです。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/15 03:27:56
コメント
和訳を読んだだけで情景が思い浮かびます。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/15 03:26:14
コメント
雰囲気も良く伝わってきます。映画の字幕に出てきそうです。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/15 00:07:43
コメント
踊るシリーズの有名なセリフですね。どの場面で使われている表現なのかをご存知だと多少訳し方もかわってくると思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/15 00:05:35
コメント
原文と同じ位の長さに文章を短くできると良いと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/15 00:04:42
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/13 01:37:44
コメント
Good translation.
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/13 01:37:08
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/13 01:35:57
コメント
Parfait!
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/13 01:34:19
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/13 01:33:57
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/13 01:31:30
コメント
こういう風に訳せばいいんですね。勉強になりました。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/13 01:29:24
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/13 01:25:52