Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/11 17:59:26
コメント
良い翻訳だと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/11 17:54:46
コメント
非常に良い翻訳だと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/11 17:52:14
コメント
良い翻訳だと思います
mydogkuro11 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 13:46:44
コメント
2段落目の ”I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangemen...
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 12:35:48
コメント
自然な文章に仕上がっています
kiijimakai この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 09:42:32
コメント
原文の意味をとらえられている文だと思いますが、細かい言い回しをもう少し英語らしい言い方にするよう気を付けると良いと思います。「place a deal」⇒「place an order」・「shipping destination」⇒「shipping address」
mydogkuro11 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 13:54:57
コメント
1. PayPal does not guarantee only within 45 days from the payment date. は1. PayPal guarantees only within 45 days from the payment date....
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/08 00:59:41
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/08 02:15:29
コメント
on hand inventory またはinventory on handと直そうと思ったら、atも使われる表現のようですね。 直す場所がございません。
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 14:43:47
コメント
とてもよい訳です。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 13:59:05
コメント
GJ!
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 11:08:06
コメント
良いと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 13:56:33
コメント
参考になります
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 11:10:42
コメント
綺麗な文章です。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 10:28:29
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 08:25:55
コメント
良く訳されていると思います
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 08:27:38
コメント
よく訳されていると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 11:56:17
コメント
上手く訳せてると思います。
aus744 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/07 16:12:23
tylerbalaskovitz1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 09:06:42
tylerbalaskovitz1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 09:15:36
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 01:12:12
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 03:27:31
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 12:55:15
コメント
素晴らしいです
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 10:38:14
コメント
いいとおもいます