昨日我々からAへCのレビューを行いAから1点F/Bがありました。内容を改めてAと確認した結果、質問Bについて確認の過程で誤解があり、本来この7$はCで発生する費用で、Dはこれも負担すべきであるとの結論になりました。Aが確認の結果、Sは通常と異なり複数の項目の参照が必要です。この引当としてF時点から7$が確保されていました。合意後のお願いで大変申し訳ありませんがこの変更を依頼させて頂きたいです。確認結果の証拠としてAのメールを添付します。この点以外はAから異論はありませんでした
Yesterday, we conducted a review about C for A and received feedback from A.We confirmed the review content with A again and, as a result, we concluded that there was misunderstanding in the check process about the Question B. This $7 should have incurred in C, and D should pay the share as well.As a result of A's confirmation, S requires reference of multiple items, unlike usual cases. As a reserve of this, $7 has been secured at the time of F. We are very sorry that this request is made after agreement, but we need to ask you for this change. As a proof of confirmation, we have attached the e-mail from A. Other than this, there is no objection from A.
メインのビジネスモデルとしてクライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多くそれらの企業より商品のプロデュース、海外製品の購買代理の依頼が発生し、弊社がクライアントに代わり各国のサプライヤーと商品アレンジ、交渉を担当。またECサイト、WEB、アプリケーションの制作に必要となる海外企業との交渉、契約代理も担当します。
Many of our clients' business models are mainly EC services and online information services in Japan.These companies request us to produce their products and act as their purchase agent of overseas products. To cater to their needs, we make arrangements and conduct negotiations related to products with overseas suppliers on behalf of them. Additionally, we negotiate and settle an agreement as agent with overseas companies to allow our clients to produce EC sites, websites and applications.
MOL LOGISTICSがHBLを発行しAMS送信をしていたため、弊社で送信したAMSを削除しました。弊社でAMS再送信をすることで問題が解決するのであれば対応いたします。
As MOL LOGISTICS issued HBL and performed AMS transmission, we have deleted the sent AMS data. If the problem can be solved through our AMS re-transmission, we are happy to do it.
貴社コメントに対し、エンジニアからのコメントを回答致します。 lossが4% から 3%に減っても恐らく大丈夫ですが、確証は出来ません。lossが3%で洗浄ができなかった時に、設備は使い物にならないので、やはり4%、5%、6%と増やせる設備にすべきだと考えます。「3%しか絶対出来ない」というなら設備が機能しない可能性があるため、今回は辞退させていただくしかありません。今回特殊な設計かと思いますが、すでに他社さんとテスト等を行っているのでしょうか。
This is to reply from our engineer to your comment. It would be alright if loss rate decreases from 4% to 3%. Please note that this is not guaranteed. If loss rate is 3% and the facility cannot be cleaned, the facility could be no longer usable. Therefore, we think that the facility should have potential for 4%, 5% and 6%. If you insist on 3%, we have to withdraw from this project because of a possibility of the facility's failure to function.This seems to be a special engineering design. Have you already performed tests with other companies?
了解です。商品が届いたら開封する前に重量を計ってあなたにお知らせします。私の年齢は〇〇歳であなたと同世代です。以前もお話ししましたが、私はいくつかの中国のおもちゃを手放すつもりです。それらは全て販売ではなく交換をしたいと思っています。あなたは交換する物を持っていますか?残念ながらあなたの今回の投稿には他に欲しい物がありませんでした。因みに私の探している物はこれらです。〇〇、〇〇。
OK. Once the product arrives, I will inform you of the weight before open it. I am 〇〇years old, the same generation as you. As I told you before, I am going to let go of some of Chinese toys. I intend to exchange them with something, instead of selling them. Do you have anything to replace? Unfortunately, there is anything I want in your recent post. By the way, things I am looking for are 〇〇, 〇〇 and so on.
不可となった理由は、人件費減少による費用削減効果をAの影響として集計したからです。Bから提供されたCは、AとDの区分がありませんでした。従って私は削減効果を全てAの影響として集計した。AとDの詳細な区分が分かれば結果は変わる可能性があります。Eを作成するには出社オンラインでは利用出来ない専用ツールを使う必要があります。来週火曜日までお待ち頂けますか?我々は基本的に在宅勤務で必要があるときだけ出社します。またFはどのようなデータを想定されていますか?Gなら明日までに提供できます
The reason for the rejection is that the cost reduction effect from decreased manpower cost was attributed to the effect of A in the calculation. C that I received from B did not differentiate D from A, therefore, I attributed the reduction effect to A only in the calculation. If detailed division data of A and D is provided, more accurate result can be produced. To produce E, I need to go to the office to access an exclusive tool that is not allowed for online use. Could you wait until next Tuesday? We work from home in principle and go to the office only when needed. What kind of data are you expecting about F? If it is G, I can provide it to you by tomorrow.