Conyacサービス終了のお知らせ

石村達雄 (tatsuoishimura) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文


#disneyparkslink

Just to let you know that I'm selling this doll under my cost.

I made the mistake to buy many for another buyers and they cancelled the orders.

The cost was $129.95 + 9% taxes = $141.64

The cost for me not include all ebay fees + shipping.

I think is a great deal for you.

Please let me know!

For your information I also have

The Prince Eric and Maleficent.


#Golf Xcess
If everything stays on track, then we should get the order on Thurs.
I was told that I will not be getting any 21.5*. I can put in an order for next time if they have it.
If you want anything else, please let me know.

翻訳

#ディズニーパークスリンク

少々、私がコストを割ってこの人形を売っていることをお知らせします。

別の買い手たちのため多数を購入する間違いをしまして、そちらから注文のキャンセルを受けたのです。

購入費用は、129.95ドル + 9%の税=141.64ドルでした

この費用には、ebay費用のすべて+送料は入っていません。

あなたにとっていい取引であろうと思います。

ご連絡よろしくお願いいたします。

ご参考までに、当方にはプリンスエリックとマレフィセントもあります。

#ゴルフXcess
すべて間違いがなければ、当方に木曜日に発注があるはずです。
私は21.5*を入手できないだろうと聞かされました。先方にその品ががあれば
次回発注してもいいのでずが。
他に何かご希望があれば、どうぞお知らせください。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

As this is one of the three I had offered $325 for (the fourth a separate item with higher value- part of the $450 package) we have a reference as to the value of this blade: 1/3 $325 or $108.33. I can ship it back on Monday. Or you can increase the reimbursement to $75 and I will try to work out the deficiencies of this blade with additional honing and wear on both spine and blade. Or it is always your option to have me send them all back for a complete refund.

-

Hello razor does not make the written dimensions on the ad

-

This seems to be your best stone. Any idea where it comes from?

-

And if I understand, this has some things on surface, but nothing bad for razor edge

翻訳

本品は当方が325ドル出してもいいと言ったものの1点(4品目は450ドルのパッケージの一部で、より高い価格の別アイテム)ですので、この刃の価格につて言いますと、325ドルの3分の1、すなわち108.33ドル1/3です。私の方では、これを月曜日に返送することができます。または、返済金を75ドルに増額してもらい、私が両方の欠損の追加の研ぎ脊と刃の摩滅を算定させてもらうこともできます。あるいは、私が全部送り返して完全な返金をしてもらうのも貴社の選択権です。

-

ハローカミソリは、広告の上には記載寸法がでていません

-

本品は、貴社のの最高の砥石のようです。どこ産であるかお分かりですか?

-

そして、私の理解では、これは表面になにかついていますが、剃刀の刃に良くないものではありません。