先日はご注文ありがとうございました。ご注文いただいた商品に関して質問があり連絡いたしました。この商品は、人形ではなくパズルですがお間違いないでしょうか?勘違いして購入するかたが多いので、確認のため連絡をいたしました。問題がなければすぐに発送いたします。注文が間違いであればキャンセルの手続きをしてください。お手数お掛け致しますがご返信いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
Wir bedanken uns recht herzlich bei Ihnen für Ihre Bestellung. Wir hätten eine Frage für Sie bezüglich der Ware, die Sie bestellt haben. Dieser Artikel ist eigentlich ein Puzzle, nicht eine Puppe. Wir wollen sicherstellen, da viele Kunde bestellen es missverständlicherweise. Wenn es kein Problem dabei gibt, wir schicken es sofot ab. Falls Sie missvertanden haben, bitte stornieren Sie Ihre Bestellung. Wir bedanken uns im voraus für Ihre Rückmeldung. Vielen dank nochmals.
メッセージありがとうございます。かしこまりました。商品は送らせて頂きます。商品は送付した写真のもので大丈夫でしょうか?お手数おかけしますが確認お願いします。メッセージありがとうございます。商品こちらでも確認致します。金額については返金手続きにはいらせて頂きます。商品が届きましたらご連絡ください。よろしくお願いします。
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Wir haben den Zustand verstanden. Der Artikel wird zu Ihnen abgeschickt. Ist das der Artikel im Foto als Beilage ?Wir bedanken uns bei Ihnen für die Bestätigung. Vielen Dank für Ihren Nachricht. Wir werden auch den Artikel bestätigen. Nun fangen wir den Zurückzahlungprozess an.Könnten Sie bitte uns informieren wenn Sie den Artikel erhalten ?Wir bedanken uns nochmals für Ihre Mithilfe.
メッセージありがとうございます。誠に商品が届かず誠に申し訳ございません。商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。こちらで国際Eパケットで急いで配送させていただきます。本日追跡番号をお送り致します。5日ほどで届くと思います。申し訳ございません。もし最初に送った商品が関税に引っかかていてお客様のお手元に届いた場合、そのままお受け取りください。
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Wir entschuldigen uns bei Ihnen dafür dass der Artikel noch nicht bei Ihnen ankommt. Es gibt die Möglichkeit dass der Artikel verloren gegangen ist oder noch im Zoll geblieben ist. Sofort werden wir den Artikel nochmals zu Ihnen senden als Internationaler E-Paket. Nachher wird die Nachforschungsnr. zu Ihnen geschickt. Es sollte ca. 5 Tage dauern bis das Paket Sie erreicht. Wir bitten Sie um die Entschuldigung recht herzlich. Falls der erster Artikel nach dem Zoll Sie erreicht, bitte akzeptieren Sie ihn.
メッセージありがとうございます。請求書を送付しときました。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。商品の返金をさせていただきました。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。下記この商品の追跡番号になります。すいませんがまだ配達途中となっております。
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Die Rechnung wurde gesendet. Wir bedanken uns nochmals bei Ihnen. Vielen Dank für Ihre Nachricht. Wir haben das Geld zurückbezahlt. Wir bedanken uns nochmals bei Ihnen. Vielen Dank für Ihre Nachricht. Hier ist die Nachforschungsnr. vom Artikel. Das Paket befindet sich auf dem Weg zu Ihnen.
メッセージありがとうございます。誠に申し訳ございません。商品については下記の住所に返品ください。商品については改めて再送させて頂きます。商品については再送させていただきます。よろしくお願いします。
Vielen dank für Ihre Nachricht. Wir bitten Sie um die Verzeihung. Könnten Sie bitte den Artikel an die Adresse daunten zurückshicken ? Wir senden den Artikel noch mal an Sie. Wir senden den Artikel noch mal an Sie. Vielen dank für Ihr Verstädnis.
メッセージありがとうございます。商品については配送させて頂きましたがまだ届きませんか?こちらで確認させて頂きます。その際にもし届きましたら連絡をください。メッセージありがとうございます。注文のキャンセルをお客様が望んでいたためキャンセルさせて頂きました。すいませんがよろしくお願いします。
Wir bedanken uns für Ihre Nachricht. Der Artikel wurde schon zu Ihen abgeschickt. Ist es noch nicht bei Ihnen gekommen?Wir auch stellen aktueller Zustand fest. Falls Sie den Artikel inzwischen erhalten haben, bitte informieren Sie uns. Vielen dank für Ihre Nachricht. Wir haben Ihre Bestellung storniert wie Sie gewünscht haben. Recht herzlich bedanken wir uns für Ihr Veständnis.
日本製品をご購入の場合、必ず互換性をご確認ください。中古商品(特にNESやGameboyなどの昔のカートリッジゲーム)は箱・説明書・特典などの付属品がない場合があります。それらが必要な場合は購入前にご連絡ください。商品は追跡番号付きで日本より発送いたします。発送後、約10日以内でお届けします。カナダ以外の国の場合はそれ以上かかる場合もございます。関税が発生した場合はお客様のご負担となります。発送後2週間経過しても届かない場合は配送トラブルの可能性がありますのでご連絡ください。
Beim einkaufen von japanischem Artikel, bitte bestätigen Sie die Kompatibilität des Apparates. Die zweite Hände Artikel (vor allem Spiel mit Patronen sowie NES und Gameboy) kommen manchmals ohne Zusätze wie Schachtel, Gebrauchsanweisung, Gratissachen usw. dabei. Falls Sie solche Zusätze benötigen, bitte informieren Sie bei uns vor Ihrem Einkauf.Der Artikel wird aus Japan abgesendet, mit Trackingsnr. von der Courrierfirma. Normalerweise wird der Artikel bei Ihnen in ca 10 Tagen aber die Lieferung nach Länder ausser Kanada kann mehrere Tage brauchen. Falls der Zoll benötigt wird, wird zu Ihrer Kost. Falls der Artikel bei Ihnen nicht erreicht, innerhalb 14 Tagen von Absand, könnte Lieferproblem sein. Bitte informieren Sie bei uns.