元の翻訳 您好。给您介绍一下假面骑士的批发价格。请您确认之后,联系一下。现在数量有限,很有可能无库存的情况发生。事先告知与您。还有,批发价因库存状况和市场价格有所变动,请您谅解一下。支付方式是希望您用银行汇款支付。确认到款之后再发货,以上情况请您确认了解一下。
修正後 您好。下面为您介绍一下假面骑士的批发价格。请您确认并考虑一下。现在有的商品数量有限,也有的商品处于脱销状态。请您事先予以理解。另外,批发价会因为库存状况和市场价格有所变动,请您谅解一下。支付方式支持银行汇款。我们在确认汇款到账之后会安排发货,请您谅解。
元の翻訳 谢谢您每次利用本店。↵有关假面骑士的提问,在库有充分。假面骑士Build有少量在库。送一份价格以及相关资料,就在添付的电子邮件请您联系一下。能否下一次的联系用日语应对吗?
修正後 在库有充分。→库存十分充足。・「在庫」は中国語における日本語の借用語ではないので、品物が倉庫に置いてあるという意味を中国語で表したい時は、「库存」のほうが適切だと思います。・ものが十分足りているという状態を表す時に「充足」が多用されています。ものではなく、抽象的な物事についていう時は「充分」を使います。↵↵↵↵お役に立てれば嬉しいです。
元の翻訳 亲爱的中国大伙们。↵非常感谢今年的承蒙照顾。 托大家的福,今年的事业有所提升,明年也将会面对更多的挑战。今年我也遇见了许多人。↵我也遇见了一些对我说谎的人,没有遵守承诺的人,令我感到非常难过。↵但兴庆的是,我也遇见了亲自伸出援手来帮组我的人。 我非常感激他们。↵对于那些帮助过我的人,我必定会报恩,我会竭尽全力让自己的生活多姿多彩,使自己的人生充满幸福。↵明年也请你们多多关照。
修正後 非常感谢今年的承蒙照顾。 →非常感谢今年的照顾↵・「承蒙」は動詞で、意味は「…していただく」で、↵ 「今年的承蒙照顾」は日本語で訳したら「今年のお世話をしていただく」になりますので、やや不自然な感じがします。