Ich Nichtraucher, habe keine Tiere und bin seit 2010 bei Ebay Kleinanzeigen aktiv! Privatverkauf, keine Garantie oder Rücknahme. Ich mag den reibungslosen Ablauf und falls bei der Besichtigung unentdeckte Mängel sichtbar werden sollten, können wir gerne über den Preis reden. Vor der Besichtigung „was ist letzte Preis????“ Emails zu schicken halte ich für unhöflich und verkaufe viel lieber an respektvolle Menschen. Ich freue mich auf den Kontakt und verbleibe mit freundlichen Grüßen
私はタバコを吸いませんし、ペットも飼っていませんが、2010年からEbayにて商品を出展しています!私的な売買ですので、保証やキャンセルは受け付けることが出来ません。滞りない取引を望みますので、あなたの人となりを見させて頂いて問題がないと判断した場合のみ、価格について相談させて頂きます。このようなことを行う前の「最終価格はいくらですか」というメールは好みませんので、以上のことをご理解頂いた方と取引させて頂きたいと思っています。コンタクトそしてスムーズな取引ができることを心待ちにしています。
ich suche Geschädigte die auf diese Anzeige hereingefallen sind oder auch nur Kontakt mit "Peter" aufgenommen haben. Für Ihre Hilfe wäre ich Ihnen sehr dankbar.
この広告に騙された、若しくは「ピーター」という名の人と連絡を取った被害者を探しています。どうか助けて下さると非常にありがたいです。
Ich möchte den Koffer eigentlich nicht verschicken, da Beschädigungen, welche auf den Fotos nicht zu sehen sind, eventuell zu Problemen führen können.Deshalb habe ich bewusst bei dem regionalen Dienst Ebay Kleinanzeigen inseriert - der Interessent sollte sich den Artikel vor Ort ansehen.
写真では見られない傷が付く恐れがあるので、私は実際のところスーツケースを送りたくありません。そうしたことからその地域のEbayに例の広告を出しました。関心のある方がその広告記事を現地で見ていることでしょう。
Ohne Mobilität geht heute gar nichts mehr. Rimowa ist ein Markenzeichen für mobile Bequemlichkeit, auch auf Reisen, die für eine Zeitdauer von 3-4 Tagen geplant sind. Für Kurztrips und Spontanreisen ist der Topas Cabin Trolley genau das Richtige. Der Aluminium-Koffer in Silber ist von der International Air Transport Association IATA als Bordgepäck zugelassen und kommt so problemlos als Handgepäck mit in den Passagierraum. Der kleine, leichte Aluminium-Koffer, im eleganten Silber gehalten, transportiert dabei verlässlich Ihr Handgepäck. Das tut der Allrounder selbstverständlich auch bei längeren Reisen.
スーツケースにとって非常に重要なのは、何と言っても機動性。リモワは3・4日間程度をはじめとした旅行における、機動性に優れたスーツケースブランドです。短期間の旅行には「トパーズ」シリーズのキャビントローリーがピッタリ。このアルミ製シルバースーツケースはIATA(国際航空運送協会)のお墨付きで、機内への持ち込みが可能。小さい上に軽量ですが、エレガントなシルバーでコーティングされているので、頑丈にできています。長期間の旅行にも活躍するオールラウンダーです。
Auf 4 Rollen, mit einem ausziehbaren Teleskopgriff, ist der Koffer Rimowa ein handlicher, leicht zu transportierender Begleiter in Ihrem Reise-Alltag. Er verbindet die robuste Stabilität aus Aluminium-Magnesium mit dem typischen ?’ußeren seiner markanten Rillen. Die Präzision bis ins Detail setzt sich im Bereich der Sicherheit fort, denn gerade Handgepäck sollte immer gut verschlossen sein. Dafür sorgt das integrierte Zahlenschloss nach TSA-Standard, welches ein problemloses öffnen und Schließen ohne Beschädigungen bietet. Langlebigkeit gehört auch beim Cabin Trolley zum
4輪キャスター付きで伸縮可能なテレスコープハンドルを備えるリモワのスーツケースは、旅行を日常する同伴者にとって持ちやすい程軽くできています。アルミニウム・マグネシウムの合金と数多く彫られている溝で安定性を発揮。細かい部分にまで精密さに拘ることで安全性を追求し、機密性にも優れています。スーツケースに傷をつけることなく開閉可能なTSAロック搭載。キャビントローリーは長期間使えること間違いなしです。
Vielen Dank für Ihre Bemühungen für die Übersetzung. Ihr Deutsch ist sehr gut, deswegen versuche ich es weiterhin in der Sprache!Also Sie meinen es kommen keine weiteren Zollgebühren dazu und ich muss nur auf die Wäre warten?Eine Frage habe ich noch: Inihrem Land müssen Sie sicher Umsatzsteuer abführen. Ich habe eine Umsatzsteuer Ident- Nummer, da ich aus einem anderen Land bei Ihnen einkaufe, dürfte die Umsatzsteuer entfallen. Vielleicht wird es dadurch noch etwas billiger?Sind Sie eine Firma?
翻訳して下さって有難うございます。あなたのドイツ語はとても上手なので、引き続きドイツ語で書きます。では、あなたはこれ以上の税関料金は掛からないと考えていて、そうなると私は品物が届くのを待てば良いだけでしょうか?もう一つ質問があります。あなたの国からは消費税分も送金しなければならないですね。私は証明番号を持っていますが、あなたのところで外国の品物を購入したので、私が消費税分を支払う必要はないように思います。そうなるともしかして少し安くなりますか?あなたのところは会社ですか?
leider ist diese Rechnung nicht ausreichend. Auf der Rechnung benötigen wir Angaben zum Lieferanten (Adresse, Steuernummer, etc.). Wir machen den Weg frei. Wichtiger Hinweis:Über das Internet versandte E-Mails können leicht unter fremden Namen erstellt werden. Demzufolge müssen wir zu Ihrer und unserer Sicherheit die rechtliche Verbindlichkeitder vorstehenden Erklärungen ausschließen. Der Versand von E-Mail dient somit ausschließlich dem Informationsaustausch.Der Mail-Verkehr wird insbesondere auf gefährliche Codes überprüft. Belastete Mails werden aus Sicherheitsgründen nicht zugestellt. Da bei virenverseuchten Mails i.d.R. der Absender gefälscht und der Empfänger aus Adressdateien ermittelt wird,
申し訳ありませんがこのインボイスの内容は不十分です。請求書には送付者へ伝えるべき情報(住所や税務署番号)の記入が必要です。重要事項:インターネット上のEメールは外部の人間によって簡単に作成されます。このため、私たちは皆様そして私たちの安全のために、上述の説明の法的拘束力を失くさなければなりません。それゆえに、Eメールの送信は情報交換に役立つのです。メールの交換は送信の過程で特に危険なコードによって閲覧されます。損傷したメールは安全上の理由から送信されません。ウィルスに感染したメールは一般的に送信者により誤って送信され、受信者はメールアドレスを通じて情報を抜き取られます。
Ich habe meine Bestellung nachgeschaut und habe die Farbe Slate bestellt und nichts anderes! Somit bitte ich Sie den Artikel zurück zunehmen!
私の注文内容を確認し、確かにブルーグレーを頼んでいましたが、違うものが来ました!品物の返品を希望します。
発売中の第1弾、第2弾と同様にTRFのSAM、ETSU、CHIHARUが直接、そしてとても丁寧にレッスンする内容になっています。それぞれの曲は“上半身”“ウエスト”“下半身”をシェイプアップできるプログラムになっていて、今回新たに増えた1曲は脂肪燃焼プログラムになります。RF イージー・ドゥ・ダンササイズ DVD BOOK SPECIAL EDITION発売日:2016年2月25日価格:本体990円+税発売元:宝島社
판매중인 제1단 제2단과 같이 TRF의 SAM, ETSU, CHIHARU가 직접 그리고 너무 자세하게 가르쳐 주십니다.곡들은 각각 상반신 웨스트 하반신을 셰이프업할 수 있는 내용이 되어 있고 이번에 새롭게 추가된 곡은 지방연소를 위한 내용이 포함되어 있습니다.RF 이지・두・단사사이즈 DVD BOOK SPECIAL EDITION판매개시날:2016년2월25일가격:990엔+소비세판매출반사:다카라지마사
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-【2015年5月16日追記】■6月公演一般チケット販売 大阪公演:5/16(土) 札幌公演:5/17(日) ■7月公演一般チケット販売 仙台公演:5/30(土) 武道館公演:6/7(日) 【チケットぴあ】http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=58180035
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-[2015년5월16일추기]■6월공연일반티켓판매오사카공연:5/16(토)삿포로공연:5/17(일)■7월공연일반티켓판매센다이공연:5/30(토)무도관공연:6/7(일)[티켓피아]http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=58180035
2/20(金)&27(金) 「剛力彩芽スマイル♥スマイル」 ニッポン放送「剛力彩芽スマイル♥スマイル」 日時:2/20(金)&27(金) 24:00~24:20http://www.1242.com/program/ayame/
2월20일(금)&27일(금) '고리키 아야메 스마일♥스마일' 닛폰 방송'고리키 아야메 스마일♥스마일'일정:2월20일(금)&27일(금) 24:00-24:20http://www.1242.com/program/ayame/
全席指定席:8,500円ファミリーシート:8,500円キョードー東海052-972-7466
전석지정석:8500엔패밀리석:8500엔
【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.154配信日時:2014年12月12日(金) 23:00~http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyleあの時の東京女子流に会える!2014年11月1日(日)長野大学学園祭で行われた東京女子流のライブ・ステージを配信!※電波状況等により、配信できない可能性もございます。※放送内容が変更になることがございます。
【USTREAM】디스커버 조시류 VOL.154방송일정:2014년12월12월 (금) 23:00~http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle그 때 도쿄조시류를 만날 수 있다! 2014년11월1일 (일) 나가노대학교학원제에서 진행됀도쿄조시류 라이브무대를 방송!※전파상황등에 따라 방송할 수 없는 가능성도 있습니다.※방송내용이 변경될 수 있습니다.
大阪・フェスティバルホール夢番地(大阪) 06-6341-3525
오사카 페스티벌홀유메반치(오사카) 06-6341-3525
この作品が、9/18〜21まで英国•ロンドンにて開催されるアートフェス「TENT LONDON」にてデビューします!!この、未来の音楽の可能性を広げるような挑戦的なクリエイティブ作品は、ロンドンでのデビューの後、10/25〜11/3 に東京にて開催される「TOKYO DESIGNERS WEEK」にて凱旋展示される予定です。
이 작품이 9/18~21 영국 런던에서 개최될 아트페스티벌'TENT LONDON'에서 데뷔합니다!!이런 미래 음악 가능겅을 넓힐 도전적인 크리에이티브작품은 런던에서 데뷔한 후 10/25~11/3 도쿄에서 개최될 'TOKYO DESIGNERS WEEK'에서 개선전시될 예정입니다.
[期間限定]AAA アルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー 動画公開!10/1リリースアルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー動画を期間限定公開!!少しずつですが、新曲を聴いてアルバムを楽しみにしていてください!!「SHOUT & SHKAE」「V.O.L」「autumn orange」
[기간한정]AAA엘범'GOLD SYMPHONY'신곡티저공개!10/1발매엘범'GOLD SYMPHONY'신곡티저 기간한정공개!!조금씩이지만 신곡을 들으면서 엘범 많이 기대해주세요!'SHOUT & SHAKE''V.O.L''autumn orange'
※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。
이벤트당일에 시디를 구매하실 때는 원금만으로 지불할 수 있습니다. 신용카드등으로는 지불할 수 없습니다.구매하신 상품은 환불할 수 없습니다. 불양품은 양품으로 교환합니다.3살이상 어린이를 동반하실 경우에는 별도 어린이분 악수회참가권이 필요합니다.