バイヤーから配達済の荷物が盗難にあったと連絡がありました。追跡番号を確認した所、確かに配達済になってます。FedExから配達時の写真も届いています。配達された事は間違いないと思います。バイヤーは楽しみに待っていてくれたのに非常に残念です。今後どの様な対応をすればいいですか?宜しくお願い致します
I received the contact that a package a buyer delivered was stolen.When I confirmed the tracking number, they were certainly already delivered. The picture at the time of delivery that FedEx shipped has already been delivered.I think that being delivered must be right.Despite the buyer looking forward to the package, I am very sorry.How do I deal with this matter in the future? Thank you in advance.
度々申し訳ございません。田中さんが移動中なので、時間を変更して欲しいと言っています。下記の時間は可能でしょうか。
I’m sorry again.Mr. Tanaka is moving, so he want you to change your schedule.Is it possible for you to work out the following time?
そのホテルはピックアップサービスをする範囲から遠く離れたところにあるので、本来であればピックアップができません。午前中にもツアーが入っており、午前のツアーが終わった後にあなたが泊まっているホテルに行くのに遠い為、あなた自身で駅まで来れるようであれば、非常に助かります。駅まで来ることは可能ですか?荷物を置くスペースは車にあるかと思います。ツアーが終わった後に駅に戻るのがPM5:30くらいです。ここにあるすべてのものは持ち出しが禁止です。
The hotel is far from the area I do pick-up service, so I cannot pick up originally.A tour is in my itinerary even in the morning and it is far from here to the hotel you will stay after the tour in the morning is over, so if you are able to come to the station by yourself, that is very helpful.Is it possible to come to the station?I think there is a space in a car which is able to put your luggage.It will be about PM 5: 30 when I will return to the station after the tour.It is prohibited to take out everything here
この度はお取引ありがとうございます。昨日、評価を入れさせていただきましたが、他のセラーの商品に関するのものでした。申し訳ございません。御社の商品については、日本への転送会社にまだ到着していないとのことです。ebay表示上発送はされているようですが、もう1か月経過していますのでキャンセルをお願いしたく申し上げます。何卒お汲みとり願います。
Thank you for your transaction this time. Yesterday, I evaluated it, but it was about the other seller's item. I am sorry. Regarding the item of your company, I hear that it has not yet arrived in a distributer toward Japan. It seems it was shipped on the display of ebay, but it has already been a month, so would you please let it cancel? I hope you will understand my circumstances.
“Item”の欄について、Aと入力いただいておりますが、Bが該当すると思われます。当方で修正させていただいてよろしいでしょうか。Johnには伝えておきますので、書類を再提出いただく必要はございません。
You input A for the space of “item”, but it seems to come under B. Would it be alright for me to revise it?I will tell John about it, so you need not submit the document again.
メール有難う!大好きなあなたからのメールで最高に嬉しいクリスマスになりました。鬱状態に入った時は、横になるに限るよ。泣きながらで良いので横になって寝てしまうと大分気持ちが楽になります。今日は晴れているので寒さがマシだけど、朝、出勤するとき車の窓が凍ってます。氷を溶かさないと仕事にいけません(私は車通勤)日本では英語の資格として英検とTOEICが知名度が高いので、最近TOEICの勉強を始めました。自分の実力を点数で出してくれるので英語学習の励みになります。
Thank you for your email!It has become the happiest Christmas because of your email from my lover.When I was in a depressive state, it is best to lie. When I lie and sleep, I feel much better because it is ok for me to be crying.It is fine today, so the cold lets up, but when I commute, my car’s window freezes.I cannot go to work if I melt the ice. (I commute by car)In Japan, Eiken and TOEIC are very popular as English qualifications, so I began to study TOEIC recently.It scores my skill by point, so it encourages me to learn English.
最近、Twitterのフォロワーさんがインナーチャイルドを癒やす瞑想(youtube)を教えてくれました。それを観ながら瞑想すると少し気が楽です。私のインナーチャイルドはズタボロなので、何回もやろうと思ってます。そして昨日、偶然書店で守護霊関連の新刊を見つけて買いました。守護霊さんとお話ししたくて必死だった昔を思い出しました。私も何かスピ系の本を書いてみたいな。で、kindleで出すの。では良いクリスマスを!年末年始、リラックスして過ごしてね。風邪を引かないようにね。
Recently, a follower on Twitter told me the meditation to heal the Inner Child (YouTube).I feel a little better when I meditate watching it.My Inner Child is in tatters, so I will try to do it many times.And yesterday, I found a new book related to guardian spirits at a bookstore by luck and bought it.I remembered the time when I struggled to want to talk with guardian spirits.I would like to write about a spirit book. So, I will publish it on Kindle.Now, have a Merry Christmas!Please spend the New Year holidays relaxing.And stay healthy.
ドイツの以下の住所に送ってくれれば、転送業者が日本に発送してくれるのであなたが日本に発送する必要はありません。それでも私に売ってくれないのでしょうか?
If you could send it to the following address in Germany, you need not ship it to Japan because the forwarder will ship it to Japan.Nevertheless, could you sell it to me?
こんにちは。先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが宝石学者による特殊検査によりしっかりと宝石鑑別をしてもらいました。トパーズではないと仰っていましたが確実にトパーズで、Phenaciteとは全然違うとの事でした。宝石鑑別した会社は英語対応もしているので、詳しくはホームページをご覧ください。CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd私がこれまでに購入したPhenaciteは偽物です。全額返金してください。
Hello,The other day, I received mail written that Phenacite your company deals with is a real thing, and I have it firmly judged jewelry by especially inspecting by a gemologist.You told me it was not topaz, but I heard it is undoubtedly topaz and is different from Phenacite.The company judged jewelry also deals with English, so please look at the homepage in detail.CENTRAL GEM LABORATORY Co., LtdThe phenacite I have purchased so far is a fake.Please give me a full refund.
①プログラムを2つ落札した場合まとめて発送できますか?その場合送料は1つ分の30ドルで可能ですか?②決断までに時間がかかりましたが購入することに決めました。送料30ドルでお願いします。日本から購入できるように設定してください。③日本までもっと安く発送できませんか?可能なら送料の設定をしてください。よろしくお願い致します。
1-If I put in two winning bids, is it possible to ship them together?In that case, can I pay the shipping fee of thirty dollars per item?2-Although it took a lot of time by a decision, I decided to purchase them/I’d like 30 dollars in shipping.Please set it up so that I can purchase from Japan.3-Is it possible to ship them to Japan cheaper?If possible, please set up the shipping fee.I would greatly appreciate your response.
魔女の宅急便は私の好きな映画の一つです。しかし、ストックホルムが舞台だとは知りませんでした。鉱物を愛するあなたにとって、この仕事は天職ですね。美しい街と鉱物に囲まれながら仕事をすることは、とても魅力的だと思います。
Kiki’s Delivery Service is one of my favorite movies.However, I didn’t know the stage was in Stockholm.This work is your calling for you who like mineral, isn’t it?I think that working among the beautiful town and mineral is very attractive.
このinvoiceは、fedexのWEBシッピングツールによって作成されており、PDFで出力されます。このPDFをツールを使用してMSデータに変換してみましたが、変形が酷く使いにくいです。今回はこのまま【invoice.pdf】を使用して発送しても大丈夫です。次回からのために、オリジナルのインヴォイスを用意していただけると助かります。書式に決まりはありませんが、記載事項などは下記のテンプレートや私の取引先のINVOICE等を参考にしてみてください。
This invoice is made by Web shopping tools of fedex and outputted by pdf.I tried to change this PDF into MS data using tools, but the deformation is ugly and it is difficult to use.It is also alright to use and ship [invoice.pdf] like this.If you prepare the original invoice for next time, that will be very helpful. There is no rule on the form, but please refer to the following templates and invoices of my suppliers regarding the items mentioned.