It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling more colour shades. So undertones in place of mottling, and more overall blush shades than patchy/mottle blushing <3 Otherwise skin tones are very similar. Same warming layers, and mottling colours as layers <3 She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3
この可愛い子を私は描いていないので言いにくいですが、もう少し斑点を少なくして、影を強調してほしいです。斑点の代わりに下に透けている色を強調して、ムラがあったり斑点に赤みを帯びさせるより、全体的に影に赤みを帯びさせてほしいです。他の肌のトーンは、非常に似ています。同じ暖色系で斑点の色も同じようにしてください。彼女はまだ斑点がありますが、目立っていないのでさらに薄く加えたほうがいいでしょう。
あなたが返品した商品が日本に届きました私はあなたに$200と返送費用の$10.20を返金しますPaypalに問い合わせたら、eBayのResolution Centerで問題が解決されないと、返金の手続きがで行えないということなので、まずはあなたがeBayのクレームを取り消してください-私はあなたからの注文を受け付けました早速、商品を工房から取り寄せますまずあなたはNo.12の商品を落札して$12をお支払ください商品が私に届いたら、重さを計り、改めて合計額をお知らせいたします
I've got the return from you to Japan.I wil refund the money $200 and the return postage $10.20 to you.However, according to Paypal's inquiry, I can't proceed the repayment as long as the claim has solved on eBay Resolution Center.Please cancell your claim first.I've received your order.I will order the good from the workshop as soon as possible.Please make a bid for No.12 and pay $12.When I've got the good and weigh the package, I will let you know the total amount of payment.
if I were you I would charge as much as you think possible at this stage now. You will be the first to sell in not just Japan but the whole world!! Therefore, you are free to charge what you like. I recommend selling the xxxxxx for around £30 .Again, a lot of people have ordered from Japan so there is a clear demand for this type of product. We will probably have more left over after our first production run so would be happy to resupply you with what we can,
もし私があなたならば、私は、このステージであなたが思っている中で、可能の限り多くの料金を請求するでしょう。あなたは日本だけでなく全世界で売る初めての人になるでしょう。従って、あなたは好きな値段を請求できます。私は、商品xxxxxを30ポンドぐらいで売ることを推奨します。また、たくさんの人が日本から発注しています。だからこの種の製品の需要は明らかにあります。我々の最初の生産が順調にいった後なら、私たちはおそらく余剰を抱えることになるでしょう。だから、できる限りあなた方に再供給できることができれば光栄です。
Hello, we can ship to you from China. The shipping cost for shipping the 21 combos to Japan is $1500. The barcodes would be the same as for our existing products, and the quality is exactly the same as well. It would take approximately 1 week. Please confirm and we will make arrangements today to get this shipped asap.
こんにちは。私たちは、中国からあなたのもとへ配送可能です。日本宛の配送料は、21箱で1500ドルです。それらのバーコードは我々の存在している製品と同じである場合があります。そして、その品質は確実に同じものです。およそ1週間、一週間かかります。ご確認下さい。できる限り早く、これが配送されるよう本日手配いたします。
1973年の石油危機以降、製造業のエネルギー消費は概して減少したが、生産指数は1976年以降上昇した。つまり生産性とエネルギー消費が乖離していったのであり、これは製造業において省エネが進んだことを意味する。生産量あたりのエネルギー投入量の減少に加え、付加価値の高い製品が作られるようになったこともエネルギー効率を高めた。交通部門においては、貨物輸送用のエネルギー消費が景気後退によって停滞したのに対し、自家用車と航空輸送の伸びに支えられて旅客輸送のエネルギー消費は増加を維持した。
Since 1973 oil crisis, the energy consumption by industry sectors has decreased, however, the production index has increased. In other words, there was a gap between produtivity and energy consumption.This means the energy saving procedures in manufacturing industry.The amount of energy per prodution quantity has decreased.The more value-added products are produced.Thus, the energy efficiency has been higher. In transportation sectors, the consumtion of shipment stagnated for the recession.On the other hand, that of passenger transport increased with more private cars and aircrafts.
IGI1918Thank you very much for your revert and resending my package. But Tracking number that you gave me "RR905094225JP" seems not correct because I can't check with it at Japan Post. Kindly check and let me know. IGI9149I was told my order would arrive by April 10. Where is it? Is it really arriving by sea from Japan? This is a birthday present for my grandson! I am not happy! Please have the courtesy to reply to me at [e-mail address removed]IGI5532The cards are in English, not Japanese right?
IGI1918お荷物を返送および再送付して頂き、誠にありがとうございます。残念ではありますが、伝票番号RR905094225JPは正しくないようです。日本郵便のサイトでチェックすることができません。お手数をおかけしますが、再確認の上、お知らせ下さい。IGI91494月10日までに注文が到着すると伺っていましたが、どのようになっておりますか。日本から船便で配送中でしょうか。孫の誕生日プレゼントであるので、困っています。優先的に以下のアドレスに返信ください。 [e-mail address removed]IGI5532それらのカードは日本語ではなく、英語ですよね。