InternationalPriority Mail International (7-10 Days)provides customers with a reliable & economical means of sending merchandise. Track the status of your shipment. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com Express Mail International (5-6 Days)Send packages around the world for some of the lowest prices around with Express Mail International (EMI) service, with service guaranteed to select destinations. All shipping cost are based on weight of package calculated from USPS.com . Online Tracking - Put our delivery information to work for you. Track International shipments.
インターナショナル優先国際郵便(7~10日間)信頼性と経済的な商品の配送を、お客様に提供します。あなたの荷物の輸送状況を追跡します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。速達国際郵便(5~6日間)世界中に、低価格で、速達国際郵便(EMI)サービスにて、選ばれたあて先に、配送します。すべての送料は、USPS.comが設定した荷物重量を基にしています。オンライントラッキング-あなたの為に、配送状況を提示します。国際配送を追跡します。
If you make it £2000 we can do it as we will have to pay extra for the shipments.let me knowBest I could do is $1150 shipped on them. no interest in the RBZ or R11s?Did you get the current list of what i have right now?Yea I know but I only have these few left so I would rather hang on to them. If youwanted the last of them I'll do 150 just to move them. No dots right now.
我々は余分な送料を払わなければならないので、もし、あなたがそれを£2,000にしてくれるのであれば、お受けします。お知らせください。送料$1,150にできます。RBZ、R11sに興味はないですか?私が現在持っている商品をリストを受け取りましたか?はい、承知しております。しかしながら、私はこれらしか残っていませんので、手放したくないのです。もしあなたがそれらの残りを欲しいのであれば、動かすだけなら、150できます。現在、ドットはありません。
For the dropshipping you must need to submit payment that can from 5000$ to 25000$ (always based on your selling frequencey). Because if your selling frequency is about 5 - 10 order daily then you can submit maximum amount to avoid any intruption in shipment of your customer orders. You can suggest us your order frequency that will help us to inform you the required amount for dropshipping service. Regarding the duties and taxes, both of these are the matter of importing countries and may varry from one to another. But we can use the lowest possible invoice as per your suggestion on which customer may receive item free of cost or need to pay very less amount.
直送に対し、あなたは、$5,000~$25,000(あなたの販売頻度に基づく)の前払いをする必要があります。もし、あなたの販売頻度が、一日、5~10件であるなら、顧客のご注文の発送に対する障害を避ける為に、最高額を払いいれておくのがよいでしょう。あなたの販売頻度を、我々にお知らせいただければ、直送サービスのために必要な前払い金額をお知らせすることができます。関税及び、税金につきましては、輸入先の国々により、異なります。しかしながら、参考の為、顧客が商品受け取りに対し、受けられるただ、もしくは少ない金額の、割り出し価格を表示することができます。
Polar H7 heart rate sensor gives you live heart rate on your mobile training application, to make the most of every session. In addition to low energy Bluetooth smart technology, the H7 heart rate sensor uses coded 5 kHz transmission to connect with the majority of Polar training computers on the market and with compatible gym equipment. The soft textile chest strap seamlessly adapts to your body shape, bringing full freedom of movement to your training.
PolarH7心拍センサーは、ほとんどすべてのセッションを作る為に、あなたの携帯トレーニングアプリ上で心拍を図ることができる。低エネルギーのBluetoothスマートテクに加えて、市場にある大半のPolarトレーニングコンピューター、互換性のあるジム機器と接続する為に、H7心拍センサーは、コード化された5kHz送信信号を使用している。柔らかい布地の胸ストラップは、持続的にあなたの体の形にフィットし、トレーニング中の、自由な体の動きを可能にします。
This bear is retired. It was purchased from Disney in 2002 and stored in a smoke-free, pet-free home. Tags are still attached and it is in perfect condition, with the exception of the slight fading of the price tag.
この熊は、引退(廃盤)してます。2002年に、ディズニーから買収され、禁煙、ペット禁止の家に保管されていました。タグがついたままで、値札が少し色あせていますが、完璧な状態です。
We have a website as well, ridersdiscount.com but is currently experiencing some maintenance bugs. I do not have the item requested available to me. Was there something else I can interest you in and offer a discount on? Regards,
私どもは、ウェブサイトもあります。(ridersdiscount.com)しかしながら、現在、メインテナンス・バグが発生しております。ご注文の品は、在庫がありません。他に何か、興味のある商品はありましたでしょうか?割引きをさせていただきます。敬具、
I'm sorry it's taking so long, I have a Pre paid credit card, and it expired when I went to load money on, I'm waiting for the new one in the mail.Also, do you need or want me to send you anything / item from the US?Can you give me more details? Which live is it? And how much would it cost (item+shipping)? Would you sell it on super?Thank you very much for your research!
お時間をおかけして申し訳ございません。私はプリペイド・クレジットカードを持っていますが、お金を入れようとした時、そのカードの有効期限が切れていました。今、新しいカードが届くのを待っているところです。ところで、あなたは、アメリカから何か、私に送って欲しいものはありますか?もう少し、詳細を教えていただけますか?どのライブですか?(商品+送料)いくら掛かりますか?スーパーで売るのですか?情報ありがとうございます。
Could you please make an invoice through Paypal? It should be no problem as long my address in Japan is shown in the Paypal payment details. My Paypal address is ○○ Sorry for your inconvenience.
PayPalを通じて、請求書を作成してください。PayPal支払い詳細上に私の日本の住所がある限り、何の問題もないはずです。私のPayPalアドレスは○○ です。面倒をおかけしてすみません。
This is the last set of the McLaren F1 GTR we are doing with our old mold. We had started working on a new model but it seems a lot of model makers are now making these models and we are not sure if this will be a good idea.This was suppose to be a special sign set but we had some issues with signing and licensing, so we decided to release it as is with out signature.It is set on a special Italian Leather base and box, and limited to only 20 pieces.This is the last of our special series of Mclaren F1 GTR, this car holds a special place in my heart, and this is one project I hate to stop working on , but this is purely a business decision and I hope for those of you who collected these models you did enjoy them.
これは、我々が古い型でしているマクラーレンF1 GTRの最後のセットです。新しい型で取り組み始めましたが、現在、多くのモデルメーカーがこれらのモデルを作っているので、これが良いアイデアかどうか迷っています。これは、特別サインセットであるという前提であるが、契約と、使用許可に問題が生じた為、サインなしで発表することを決めました。特別イタリア製皮のベースと、箱つきのセットで、20個限定です。これは、マクラーレンF1 CTRの特別シリーズの最後です。この車は、私にとっても、ひと際思い入れの強い作品で、止めたくないプロジェクトです。しかし、これはビジネス決定なので、これらのモデルを収集しているあなた達が、これらを大切にしてくれることを望みます。
Hi,The address in this invoice is for California that's why they charge you only $10.85 .You have to change the address to Japan so I can add the international shipping cost.Thank you
こんにちは、この請求書の住所は、カリフォルニアになってます。ですから、たった$10.85しか請求していないのです。日本の住所に変える必要があります。そうすれば、私が、国際郵送料金を加算します。ありがとう。
but I can't pay you now because paypal have your money moreover I can't understand why you took action against me when I offered you a full refund but you have and seems now you may have to wait longer as it's out of my hands I have no control over the item and no control of the payment you made to me, I suggest you contact ebay or paypal as regards your refund as I have given them the money you gave me or should I say they took the money out of my account, I'm sorry things have turned out this way but I haven't done anything wrong I haven't ignored you and I can't control the postal system or paypal policy but in good grace I apologise for any inconvenience.
しかし、PayPalがあなたのお金を保持している状態では、私はあなたに返金できません。それ以上に、私は、何故、私があなたに全額払い戻しを提案した時に、あなたが私に対して、このような態度に出たのか理解できません。あなたは、もう少し待つべきであったのでは?今となっては、私の手を離れてしまいました。その商品に対しても、あなたの支払ったお金に対しても、私にはどうすることもできないのです。あなたが私に支払ったお金を、私が彼らに渡した事を、(彼らが私の口座から奪ったお金と言うべきかも知れない、)あなたが、eBay、もしくは、PayPalに連絡をとることをお勧めします。このような状態になった事を申し訳なく思います。しかし、私は何も悪いことはしていない。あなたの事を、無視したわけではない。郵便システムも、PayPalのポリシーも、私にはコントロールできないのです。しかしながら、あなたにご迷惑をおかけした事は、お詫び申し上げます。
“Get to know your customer service team: Jetsetter’s member service team answers over 2,000 customer service questions per week via phone and email, but also via Facebook and Twitter. Members love that they can get instant answers to their questions. Communication managers need to be very close to their member support teams. Answering questions via social platforms is a different beast and even the most seasoned customer service specialist will need training on social media interaction. So get to know the folks who interact with your members. Not only does it improve your response time, but together, you can learn a lot about your customers.”– Jonathan Goldmann, social media manager at Jetsetter
”あなたの顧客サービスチームを知りなさい:Jetsetterのメンバーサービスチームは、電話や、eメールだけでなく、Facebookや、Twitterを通して、毎週、2,000を超える顧客サービスの質問に答えている。メンバーたちは、質問に対し、即座に返答を受けられることを、気に入っている。コミュニケーションマネージャーたちは、彼らのメンバーサポートチームと、親しい関係を築くことが必要である。ソーシャルプラットフォームを介して、質問に答えることは、違った野獣で、熟練したカスタマーサービスの専門家でも、ソーシャルメディアインタラクションの訓練を必要とする。だから、あなたのメンバーたちと、インタラクトする輩を知りなさい。返答時間を改善するだけでなく、一緒に、あなたも、あなたの顧客について学ぶことができるのです。”-Jetsetter社、ソーシャルメディアマネージャー、ジョナサン・ゴールドマン
“Identify leaders within your community and support these people as much as possible. They are some of your most valuable assets. Reach out to them, chat on the phone, buy them coffee, take a walk together. Use these opportunities to listen to how they feel about your brand/business and find out what resources you could provide.”– Morgan Evans, community strategist at Etsy
”あなたのコミュニティー内のリーダーたちを認識し、これらの人々を、可能な限りサポートしなさい。彼らは、あなたの最も貴重な財産の一つです。彼らに手を差し伸べ、電話で雑談をし、彼らにコーヒーを買い、一緒に散歩でもしなさい。これらの機会を有効に使い、彼らが、あなたのブランド/事業に対し、どのように感じているか、あなたが、どんな援助を提供できるかを見つけ出しなさい。”-Etsy社、コミュニティ戦略家、モーガン・エヴァンス
“Ask your customers what they think. This might not sound very exciting, but it’s key to our social media and community engagement strategy. We do weekly posts on Facebook, for example, called “Feedback Friday” where we share one of our favorite products and ask our fans, “Have you tried this? What did you think?” This allows us to get customer feedback and also allows us to build community because responders inevitably enter into conversation with one another. We also respond to questions and comments ourselves directly in the Facebook thread. We’ve found our ‘Feedback Friday’ comments are overwhelmingly positive and these touts garner more responses than our typical posts, on average.
”彼らがどう思っているのか、顧客に聞いてみなさい。これは、あまり面白いことではないかもしれない、しかし、これは我々のソーシャルメディアと、コミュニティに従事する戦略の為の鍵なのです。我々は、Facebook上で、ウィークリーポストを実施している。例えば、”Feedback Friday”と呼ばれるものがある。ここでは、我々は、お気に入り商品の一つを共有し、我々のファンに問いかける。「これを使ったことはあるかい?これについて、どう思う?」これにより、我々は顧客の評価を得ることができ、同時に、応答者たち同士が、必然的に会話に介入することにより、コミュニティを築くことができる。質問や、コメントに、我々自身が直接、Facebookスレッドに答えることもできる。’Feedback Friday’のコメントは、圧倒的に肯定的で、これらは、平均で、我々の通常のポストよりも多くの返答を集める。
We recently invited our Facebook fans to vote between two bestselling products to determine which one we’d run a promotion on. We received over 600 votes in the form of Facebook comments. Our fans’ comments expressed that they were thrilled to have the opportunity to show support for a product that they’d either loved in their box, or hadn’t received but wanted to try. We even do this on Pinterest. Two of our most popular boards are the “Your Birchboxes” and “Un-Boxing Videos” boards where we promote images and videos our customers have shared on Twitter and YouTube of their monthly boxes. By encouraging and applauding our community when they tell us what they think, we build both community and loyalty.”
我々は、最近、我々のFacebookファンを招き、二つのベストセラー商品の内、どちらを販売促進するか、投票してもらった。Facebookコメントの形で、600以上の投票を集めた。我々のファンのコメントは、彼らが愛する、または、試してみたかった商品に対する指示を表せることに対し、彼らが、興奮していることを表していた。我々は、Pinterest上でも、これを実施している。最も人気のある掲示板の二つは、”Your Birchboxes"と、”Un-Boxing Videos”で、これらは、Twitter、月間ボックスのYou Tube上で、我々の顧客たちが共有したビデオや、画像を助成している。顧客が何を考えているかを語ることが、我々のコミュニティを助長したり、賞賛したりすることにつながる。そして、コミュニティと忠義を築くことになるのだ。”
– Rachel Silver, community manager at Birchbox“Listen: The community is what makes Instagram so special. From day one, we’ve made every effort to pay close attention to what our users are saying — through Twitter, Facebook, email, our App Store reviews and the app itself — and that hasn’t changed. Forming relationships with all different types of users has — and always will — help shape our thinking as we work to grow and nurture the community.”– Josh Riedel, community manager at Instagram
-Birchbox社、コミュニティマネージャー、レイチェル・シルバー”聞きなさい:コミュニティとは、Instagramを特別な存在にする、そのものである。最初の日から、我々は、我々のユーザーが-Twitter、Facebook、eメール、アプリ店レビュー、それにアプリ自体を介して-言っている事に、細心の注意を払うことに、努力を続けてきた。そして、それは今も変わりない。いろんなタイプのユーザーを、関係を形成することは、コミュニティの成長と育成の為の、我々の考えを形にする助けになってきたし、これからもそうである。”-Instagram社、コミュニティマネージャー、ジョシュ・リーデル
“Meet effort with effort. Every user who takes the time to engage with your brand should be acknowledged and cared about like they were friends of yours on your personal social networks. That means answer everything, but more importantly care about everything (and everyone) who cares about your brand. Highlighting the people who champion your brand spreads the most goodwill and usually results in the most ‘Likes’, comments, retweets, etc.”– Jonathan Goldmann, social media manager at JetsetterNailing Your Tone
”努力により、成果を得る。あなたのブランドに従事する為に、時間を費やす、すべてのユーザーは、あなたのソーシャルネットワーク上で、認識されるべき存在であり、あなたの友達のように、大切にされるべきである。それがすべての答えを意味するが、もっと重要なことは、あなたのブランドを大切にしてくれる、すべての物を(すべての人を)大切に思うことである。あなたのブランドを指示してくれる人々に、光を当てることが、業務上の信用を広め、’Likes’や、コメント、リツイートなどの結果につながるのである。-Jetsetter社、ソーシャルメディアマネージャー、ジョナサン・ゴールドマン成功する口調
“You can’t force it. It has to be authentic. When it comes to engaging our members, our philosophy is to keep it real. You can’t force or trick people into sharing — they’ll see right through it. We engage our members by presenting them with fun, unexpected, colorful, smile-worthy design inspirations every day. When you discover a design that makes you smile — whether it’s a vintage University of Michigan t-shirt (Go Blue!) or a giant inflatable elephant — you want to tell your friends.”– Melissa Klein, VP of communications at Fab
”あなたは、それを強制することはできない。それは、本物でなくてはならない。我々がメンバーに従事する時、我々の哲学は、本物であれ!である。物を使わせるのに、人々に無理強いしたり、騙したりはできない-すぐにばれてしまいます。毎日を刺激する、楽しく、意外性を持ち、カラフルで、笑顔に値するデザインを紹介することにより、我々のメンバーに従事するのである。-あなたは、思わず笑顔にしてくれるデザインに触れた時-それがビンテージ物のミシガン大学のTシャツ(行けブルー!!)だろうが、巨大な象のバルーンだろうが-あなたは、あなたの友達に言いたくなるであろう。”Fab社、コミュニケーション副長、メリッサ・クレイン
Thank you for your purchase. I apologize for the inconvenience, but we will not be able to ship a quantity of ten until Thursday the 10th.I can cancel the order and refund your money, or we can proceed with shipping on the 10th of May and we will enclose a free gift to make up for the inconvenience. Please let us know how you'd like to proceed.
お買い上げありがとうございます。しかしながら、11日、木曜日までに、10個をお届けすることができません。ご迷惑をおかけして、申し訳ございません。ご注文をキャンセルし、返金できます。又は、5月10に発送し、お詫びとして、景品をお付けすることもできます。ご希望をお知らせください。
Minimum Ordersback to top of pageDue an increasing number of small on-line orders, we are forced to apply a minimum order policy to maintain our levels of pricing and service. We have done our very best to avoid this policy, however, the amount of staff time involved in processing these orders makes the cost prohibitive and prevents us from properly serving all our customers.All new customer orders must have a minimum value of $45.00 Cdn. Existing customers may login to their customer account to bypass the minimum order (a small handling charge may apply to shipments of less than $45 although generally we are able to combine orders when possible.)
注文の最小限ページの初めの戻る少数のオンライン注文の増加にともない、我々の価格、及びサービスのレベルを維持する為に、注文最小限ポリシーを適用することになりました。このポリシーを避ける為、できる限りの努力をしてきましたが、これらのご注文を処理するのに掛かるスタッフの時間の量が、高価格につながり、すべてのお客様に、的確にサービスができなくなりました。すべての新規顧客のご注文は、$45.00CDN以上でなくてはなりません。既存の顧客は、最小限注文を回避する為に、ご自分の、カスタマーアカウントにログインしていただきます。($45以下のご注文に対し、多少の手数料が掛かるかもしれません。数点のご注文を一緒にすることができる場合もあります。)