Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 請求書上の住所がカリフォルニアでしたので、その住所での送料計算した結果 $10.85. となりました。 海外送料を見積もるためには、日本...

この英語から日本語への翻訳依頼は trans104 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

resea_mamaによる依頼 2012/05/11 05:31:56 閲覧 714回
残り時間: 終了

Hi,
The address in this invoice is for California that's why they charge you only $10.85 .
You have to change the address to Japan so I can add the international shipping cost.
Thank you

trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 06:08:12に投稿されました
こんにちは、
請求書上の住所がカリフォルニアでしたので、その住所での送料計算した結果 $10.85. となりました。
海外送料を見積もるためには、日本の住所への変更手続きをしてください。
ありがとうございます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/11 06:00:38に投稿されました
こんにちは、
この請求書の住所は、カリフォルニアになってます。ですから、たった$10.85しか請求していないのです。
日本の住所に変える必要があります。そうすれば、私が、国際郵送料金を加算します。
ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。