ご連絡が遅くなり失礼いたしました。(日本の企業は、年末年始に比較的長めの休日があります。)再送いただいたメールは、記事利用許諾料のお支払の督促であると理解しました。委託元のA社に伝えたところ、2015年12月18日付にて支払手続きを終えているとのことでした。お手数おかけいたしますが、いま一度ご確認ください。
I apologize that I am late in replying you.(We have relatively long holidays at the end and beginning of the year in Japanese company.)I understand that the email you sent to me again is dunning of the payment for permitting the use of the article.I told it to A from which I am entrusted, and found that arrangement of the payment has been completedon December 18th 2015.I hate to give you an extra work, but would you check it again?
添付した商品写真の解像度の大きい写真が欲しいです。顧客に営業するために必要です。今、このドメインでネットショップの作成を進めています。添付した写真以外にも、トップページやバナーで使える解像度の大きいイメージ写真が欲しいです。fab.comのトップページで使用している写真など、できるだけ多くの解像度が大きい写真が欲しいです。2016年になってからMyアカウントにログインできません。私が注文履歴を確認する方法を教えて下さい。このRugは何日頃から注文できるようになりますか?
I need a picture of the item whose resolution is larger than the attached one.I need it for marketing the customers.I am working on setting an Internet shop at this domain.Other than the attached picture, I need a picture whose resolution is large that I can use at top page and banner.I need a picture whose resolution is large as many as possiblesuch as the one that is used at top page of fab.com.I cannot log in My account since the beginning of 2016.May I know how to check the history of order?When can I order this rug?
この度はご迷惑・ご心配をおかけしまして大変申し訳ありません。お待たせしております調査依頼についてですが、回答報告書が、つい先ほど日本郵便局から私の自宅に届きました。その内容によりますと「この品物は、配達郵便局(局名:Linden Station 所在地:2950 Union STSTE A Flushing NY , 電話番号:718-461-6872)にて保管されており、受取人さまの受領をお待ちしている状態です。」と記載があります。
I apologize to have caused you an inconvenience and worry this time.As for request of inspection that you have been waiting,I received the answer from Japan Post at home a few minutes ago.It says,"This item has been stored at the post office (name : Linden Station: address: 2950 Union STSTE AFlushing, NY, telephone number:718-461-6872). They are waiting for the receiving person to pick it up."
ご返品にあたりご了承いただきたい点があります。今回の返品理由としては、ホームページの商品説明が正確ではないとのことでしたが、当店としては先日、お客様にご連絡したとおり、日本語の説明書のみであり、英文の説明書はないとしているところでありまして、お客様のご都合による返品として取り扱わせていただきたいと考えております。このため、アメリカの返却先(オレゴン州)までの送料はお客様の負担となりますことをご了承いただきたいと思います。なお、返品先及び返金にあたっての考え方は次のとおりです。
We would like you to understand some points before you return the item.As a reason to return this time, you said that the item was not explained correctly on the homepage.As we told you a couple of days ago, we have the manual only in Japanese and do not havean English version. For this reason, we consider the reason of returning as your convenience.Then you have to pay for the shipping charge required to the address where it is returned (Oregon).We appreciate that you understand it.Our policy of address to which it is returned and refunding is listed below.
先日、私が「WRAP」の欠陥、不良品があったことを報告した件につきまして、あなた方は真摯に対応してくれたことに深く感謝いたします。私は日本において、一層の努力をして、「WRAP」を販売していきたいと思います。今回の件でお互いの信頼が一層深まったと思います。重ねてお礼申し上げます。これからもよろしくお願いいたします。
I deeply appreciate that you handled the defect and the item with defect of "WRAP" , which I reported", seriously a few days ago. I am going to work harder and sell the "WRAP" in Japan.I am sure that we trust furthermore each other by this matter. I express my gratitude to you again.I hope that we can maintain our cooperative relationship.
休暇中の写真を添付します。私たちはクリスマスを東京で過ごし、ディズニーランドにも行き、とても楽しい旅行でした。娘は今回初めてスペースマウンテンに乗りましたよ。泣くこともなく無事乗り終えた娘は、凄い早いのに乗ったことお友達に話すんだー!と誇らしげでした。年始はパパのお誕生日をお祝いしました。娘は自分がパパにプレゼントを買ってあげると言ってました(まだですが笑)。娘も私も、明日学校で先生やお友達に久しぶりに会えることをとても楽しみにしています。
I attach the picture I took during the vacation.We were in Tokyo on Christmas. We went to Disneyland and had a very good time.My daughter experienced Space Mountain for the first time. She did not cry,and said proudly that she was going to tell her friends that she was at the ride at high speed.In the beginning of the year, we celebrated father's birthday.She said that she was going to purchase a present for him (although she has not given it to him yet).She and I are looking forward to seeing the teacher and friends in school tomorrow after the vacation enthusiastically.
ご注文の商品につきましては、システム上在庫ありの状況にありましたが、実際に倉庫を調べたところ、在庫がなくなっていました。大変お待たせし、このような結果になったことを深くお詫び申し上げます。お詫びの気持ちとして、アマゾンギフト券をお送りしますので、是非ご活用ください。大変お手数ですが、お客様から注文のキャンセルをしていただけましたら、大変うれしいです。なお、お客様からキャンセル要求がない場合は、当店から注文をキャンセルさせていたたきます。このたびは、大変申し訳ありませんでした。
As for the item that you ordered, we found the inventory on the system but did not find it when we checked the warehouse. We apologize to you for this kind of result after waiting for a long time.As our apology, we will send Amazon gift card. We hope that you use it.We hate to ask you, but would you cancel the order by yourself?If you do not request cancellation, we will cancel it.We apologize to you again.
明けましておめでとうございます。昨年は大変お世話になりました。今年も日本のマーケットで貴社の製品が更なる成功を収めるよう頑張っていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。それと先のメールで日本の顧客の紹介してくれてありがとうございます。当社で対応いたしますのでお任せください。
Happy New Year!Thank you for your support last year. I will work hard that your items sell better in Japanese market this year. I appreciate your understanding.Thank you for introducing the Japanese customer in the last email.We will handle it. Please trust us.
Japan Shopping Naviから、この付近のおすすめ情報です!
It is information around here that Japan Shopping Navi recommends.
いいね、有難うございます。今、拡散しようとフェースブックやツイッターを必死に覚えようとしている所です。よかったら、賛同 拡散してください。大変ですが、私にはプランが一つあります。多数の賛同者が集まれば実行に移そうと思っています。
Good. Thank you. I am working hard to learn how to use Facebook and Twitter to spread information.If you agree to it, would you agree and spread it? It is tough, but I have a plan. If many people agree, I am going to work on it.
【東京】舞台「ギャグマンガ日和」DVDイベント(新井ひとみ・中江友梨)新井ひとみと中江友梨が出演した舞台「ギャグマンガ日和」のDVDイベントが決定!!イベントの詳細は追って舞台「ギャグマンガ日和」公式HP&twitterにて告知致します。http://butai-gagmanga.com/http://butai-gagmanga.sblo.jp/https://twitter.com/butai_gagmanga
(Tokyo) Drama at stage "Gag Comic Hiyori"DVD event (Hitomi Arai and Yuri Nakae)DVD event of the drama at stage "Gag Comic Hiyori" where Hitomi Arai and Yuri Nakai appeared is decided!!We will notify details of the event at official website and Twitter of the drama at stage "Gag Comic Hiyori" afterwards. http://butai-gagmanga.com/http://butai-gagmanga.sblo.jp/https://twitter.com/butai_gagmanga
本体価格:7,222円+税内容:2015年9月、銀座 博品館劇場にて公演された、舞台 増田こうすけ劇場ギャグマ ンガ日和」がDVD化!公演本編に加え、特典映像を収録予定!初回生産特典:イベント抽選応募券
Price of item: 7,222 Yen plus taxDetails:Drama at Masuda Kosuke theater "Gag Comic Hiyori" that was performed at Hakuhinkan Theater in Ginza in September 2015 is produced as DVD!In addition to thethe drama itself, film as a special bonus is going to be recorded.Special bonus as the 1st production: Application ticket of event by lottery
【東京】アーバンドック ららぽーと豊洲 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』アーバンドック ららぽーと豊洲 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』出演決定!観覧フリーです!ぜひ、見に来てください!
(Tokyo) Urban Dock LaLaport Toyosu presents "Seaside Fes Next'16~Winter~"It was decided that Urban Dock LaLaport Toyosu presents "Seaside Fes Next'16~ Winter~" performs.As you can see it at free of charge, why don't you come and see it?
【日時】2016年1月30日(土) 11:30~17:30【会場】アーバンドック ららぽーと豊洲シーサイドデッキメインステージ ※観覧無料【MC】福田麻衣、丸山龍星【出演】fhána、イケてるハーツ...and more【URL】http://www.seasidefesnext.com
(Time and date)11:30- to 17:30 on January 30th Saturday 2016(Venue) Urban Dock LaLaport ToyosuSeaside deck main stage *Observation is free.(Master of ceremony) Mai Fukuda Ryusei Maruyama(Performer) fhána、Iketeru Hearts and more(URL)http://www.seasidefesnext.com
■"浜崎あゆみ Winter Selection" by AWA on AWAhttps://s.awa.fm/playlist/official.20151229/?playtype=line_playlist
Ayumi Hamasaki Winter Selection" by AWA on AWAhttps://s.awa.fm/playlist/official.20151229/?playtype=line_playlist
小西彩乃は卒業となりますが、先日、4人での制作となったアルバムもリリースし、これからも上を目指して、再び日本武道館のステージを目指し、東京女子流を続けたいというメンバーを、引き続きサポートし、積極的に活動を続けたいと思います。今後とも東京女子流の応援を何卒よろしくお願い致します。東京女子流スタッフ一同いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃よりメッセージ)http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
Ayano Konishi leaves the group.However, I am going to continue supporting the members ofTokyo Girls' Style who released the album that was producedby 4 members, tryto step up and aim to performon the stage of Nippon Budokan again, and continue working actively.We appreciate that you continue supporting the Tokyo Girls' Style.Staff of Tokyo Girls' StyleTo those who support us all the time (Message from Ayano Konishi)http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
いつも応援してくださっている皆さまへ今回、メンバーの彩乃から発表がありましたが、これから東京女子流は、4人で活動していくことになりました。休止中だった、彩乃には、戻ってきてほしいと思い、活動を4人でも続けてきましたが、彩乃が抜けることになってしまい、ファンの皆さんや応援していただいている皆様に、申し訳ない気持ちです。今年5周年を迎えた私たちは、更に上へ向かって活動したいという想いがあり、私たちなりに変わっていこうとしています。
To those who support us all the timeThis time Ayano who is a member made an announcement.We decided that the Tokyo Girls' Style is going to be performed by 4 members from now.We wanted Ayano who had been absent from performing for while to come back whileperforming by 4 members. However, she decided to leave the group, and we apologize toour fans and those who have been supporting us.We welcome 5th anniversary this year. We have a desire to step up in our activity, and are going to change on our own.
彩乃とも話し合いをして、悲しかったですが、ここで終わりたくなく、4人になってしまっても、東京女子流として活動を続けていこうと決めました。これからも変わらずに、よりいっそう、音楽の楽しさを歌って踊って伝えていこうと思っています。引き続き、東京女子流の応援をよろしくお願いします。東京女子流山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生
We talked with Ayano.We feel sorry but we decided not to disband our group, and continue our activity as the Tokyo Girls' Style with 4 members.We will continue to convey fun of music by singing and dancing more aswe have been doing. We appreciate that you continue supporting us.Tokyo Girls' StyleMiyu Yamabe Hitomi Arai Yuri Nakae Mei Shoji
デビューした頃は、本当に子供で、何も考えずに歌って踊って楽しくやっていけたけど、だんだん体が成長していくにつれて、自分が自信をもってやってきた歌がうまく歌えなくなって、歌って踊ることの大変さに気づいてからずっと不調だったけど、時間は止まってくれない。時間だけどんどん進んでいて、気持ちが追い付かず、何度も逃げ出したくなったけど、ステージにたつと、温かく迎えてくれるファンの皆さんがいて、皆さんと歌って踊る時間が最高に楽しくて幸せで…ここまでやってこれました。
When I made a debut, I was just a child, and was enjoying myself by singing and dancing without thinking anything. However, as my body was getting grown, I could not sing a song well that I had been doing with confidence, and I was not doing well after I had noticed how hard it was to sing and dance. But time did not stop. Only the time went on, and my feeling did not catch up with it. I wanted to get away from singing, but I had fans who welcomed me warmly when I was on the stage. I came to today by having the best time with happiness where I sang and danced with you.
ほんとにライブが大好きでした。今の私がいるのは何があっても見守ってくれて、応援してくれたファンの皆さんがいたからです。それからどんなことでも真正面で受け止めてくれて、必死になって動いてくれたスタッフさん。何があっても味方でいてくれて支えてくれた家族。そして、この6年間家族よりも長い時間をともに過ごして、辛いことも楽しいことも側で分かち合った大好きなメンバー。関わってくれたすべてのみなさんのおかげです。
I truly loved live concert.I am here today thanks to fans who supported and protected me no matter what happened.Also thanks to the staff who accepted me straightly and worked hard in any problem,my family who was at my side and supported me no matter what happened and the memberswhom I love and have spent longer time than my family for the past 6 years and shared hard & good time.All are thanks to those who are involved with me.