スタッフが丁寧に梱包し、しかも迅速に日本から発送しています。 商品には追跡番号を付けていますので、安心してお買い物ができます。 お急ぎの場合はExpeditedを指定してください。その他ご不明な点はお気軽にメールでご相談ください。あなたの素敵な買い物のお手伝いができることを願っております。日本より丁寧に梱包し、スピーディーな発送を心がけているSecondです。
Staffs pack the items carefully and send them from Japan promptly.As the items have a tracking number, you can enjoy shopping without worrying.If you are in a rush, you can designate Expedited?If you have other questions, please consult with us by email without hesitation.We hope that we can support you in your enjoyable shopping.We Second pack the items carefully in Japan and send them immediately.
連絡が遅くなって申し訳ないです。価格の件はスプレッドシートにまとめて後で送るからもう少しお待ち下さい。遅くなってしまい迷惑をかけます。また、プレジションベースのミディアムスケールのベースの件ですが、調べたところPJ535という品番のようです。とても生産個数が少なく見つけるのが困難な情況です。必ず見つけますので、こちらのベースだけ見つけ次第ご連絡をするという形でも宜しいでしょうか?宜しくお願い致します。
I apologize to be late in replying you.As for price, as I will send with the spread sheet, may I ask you a patience?I appreciate your understanding.Regarding base of medium scale of precision base, I checked it and found that its number is PJ535.As few numbers are produced, it is difficult to find.I am sure that I will find it. As for only this base, may I let you know as soon as I find?I appreciate your cooperation.
このブランドは、春夏の期間だけの販売になります。秋冬に販売する商品としては、考えていません。他の問屋に、既に商品を発注しています。しかし、もし販売期間中に在庫があれば発注を検討します。定番の商品なので、継続して発注したい。サンダルのブランドなので、秋冬の期間に販売するのが難しい。初回の発注だったので、数量が少なかったけど、次回の発注からは、数量を増やすことができます。他の問屋が安い価格で卸しているので、次回 発注するのが難しい。
We sell this brand only in spring and summer, and do not think that we should sell it in autumn and winter.We have already ordered it to other wholesaler. If they have the inventory during the sales, we will consider ordering it. We will continue ordering since we usually sell it.As it is the brand for sandal, it is difficult to sell in autumn and winter. Although we ordered it for the first time and the volume was small, we can increase the volume from next time.As other wholesaler wholesales at lower price, it is difficult to order the next time.
BS-TBS 土曜スタジアム「Sound Inn “S”」1/16(土)23:00~23:30倖田來未がゲストに登場。お楽しみに!
BS-TBS Saturday Stadium "Sound Inn "S""23:00 to 23:30 on January 16th SaturdayKumi Koda appears as a guest. Why don't you see it?
J-WAVE「GROOVE LINE Z」1/20(水)16:30~20:00倖田來未がゲスト生出演!お楽しみに!番組HP : http://www.j-wave.co.jp/original/grooveline/
J-WAVE "GROOVE LINE Z"16:30~20:00 on January 20thKumi Koda appears as a guest in the live program. Why don't you see it?Program HP : http://www.j-wave.co.jp/original/grooveline/
●ご来場人数が多い場合、観覧希望多数の場合、整理券配布終了・入替制となる場合があります(整理券は朝10:00より配布しますが、当日の状況によっては変更の可能性もあります)。●運営者側の判断により、安全・円滑な番組観覧の続行が困難と判断された場合には、番組開始前、開始後を問わず観覧を中止させていただく場合がございます。●詳しくは、スタジオHP(http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html)をご覧下さい。
If too many people come or too many people request seeing the program, we might distribute the numbered ticket to you and you enter after you receive it. (We are going to distribute the numbered ticket from 10:00 in the morning, but it is subject to change depending on the situation of the day.)If those who manage the program decide that it is difficult to continue seeing the program safely and smoothly, we might stop seeing it regardless of before or after the start of the program.For details, please refer to http://www.tfm.co.jp/spain/q_a.html (homepage of studio).
【倖田來未『WINTER of LOVE』「dヒッツ」アルバム独占先行配信について】■アルバムタイトル 『WINTER of LOVE』(全楽曲を収録順にお聴きいただけます)■独占先行配信期間 2016年1月13日(水)5:00~1月19日(火)23:59■dヒッツ/倖田來未『WINTER of LOVE』URLhttp://rd.music.docomomarket.ne.jp/dhits/kud/0113/※URLは2016 年1月13日 5:00以降有効となります。
(Exclusive distribution of Kumi Koda "Winter of Love" "dhits"album by priority)Title of album: "Winter of Love"(You can listen to all the songs by the order they are recorded.)Period that it is distributed exclusively by priority: 5:00 on January 13th Wednesday 2016 to 23:59 on January 19th 2016dhits/Kumi Koda "Winter of Love" URLhttp://rd.music.docomomarket.ne.jp/dhits/kud/0113/*URL will be effective from 5:00 on January 13th 2016.
【キャンペーンに関するお問い合わせ】0570-064-414(平日11時-18時)<休業期間>2015年12月28日(月)~2016年1月5日(火)
(Inquiry regarding the campaign)0570-064-414(11:00 to 18:00 on weekday)(Closed day)December 28th Monday 2015 to January 5th Tuesday 2016
↓Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、抽選で豪華プレゼントが当たります☆【応募方法】手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!
If you upload by attaching the hush tag "#DAAAM2" at Twitter, you will receive a superb present by lottery.(How to apply)Procedure 1: Follow the Twitter account "@AAA_staff"!Procedure 2: Use checking point strictly in the room of Live Dam or Livedam Stadium and sing it!By trying to obtain more than 90 points, sing AAA "I cannot love although I love you"!Procedure 3: If you obtain more than 90 points, take a picture of the screen where the point is taken!Tweet by attaching hush tag "#DAAAM2"!
キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59 【プレゼント内容】◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」サイン入りポスター(10名様) さらに! 1/17~「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!
Period of campaign: 0:00 on January 1st Friday to 23:59 on February 15th Monday(Details of present)Poster of Live DVD "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" with autograph (for 10 people)In addition.From January 17th, we will start distributing "I cannot love although I love you (Fujikyu Live version)".
1/27発売LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます! もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、是非観て、歌って楽しんでください!※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。 【キャンペーン対象楽曲】1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)リクエストNo.6219-97
Filming of "I cannot love although I love you" that was recorded inLive DVD "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" is distributed at the background of Karaoke.Of course, it can be used for campaign. Why don't you enjoy it by seeing and singing?*The sound is the same as original sound of karaoke.(Song for campaign)1. I cannot love although I love you (original)Request number 6219-97
※1/17~配信予定※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。 メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます※当選発表は3月上旬頃を予定しております。※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。
*From January 17th, we are going to distribute it/*It is going to be distributed only by Live Dam and Live Dam Stadium."Moving picture of one point advice" by member(Summary of applying for Twitter campaign and important items)*We will let a winner know by using Twitter direct message.*We will announce the winner by sending the item to the winner.*We are going to announce the winner in the beginning of March.*The campaign is subject to change and stop.
※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。
*During the application period, we consider that you apply for the campaign when it is Tweeted by attaching the designated hush tag.*We consider that you agree to terms of application when you apply.*We cannot answer each question regarding that you check our acceptance of application and result of winning.*The right of the winner is not allowed to be transferred, converted to cash and resold to the third person.*If the winner does not reply us within 7 days after we contact you about winning, the winning is invalid.*We send the item only in Japan.
※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。
*As we cannot send direct mail to you if you do not follow "@AAA_staff", you are not eligible for lottery.*As we cannot send direct mail to you if you delete Twitter account or cancel following of "@AAA_staff", your winning will be invalid.*When we check your application after closing, your application will not be valid if you do not follow the Twitter account.
※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。あらかじめご了承ください。
*We do not guarantee damage that a third person receive by using what you wrote and damage that you receive.*If we determine that it is an illegal act, violates terms of use or violates purpose in managing the campaign, we might decide that it is not eligible for the campaign.*You have to pay for all expenses such as fee of using Internet, connection fee as well as fee for participating and posting in this campaign.*We are not responsible for accident and trouble that are caused in Karaoke shop and social network service.We appreciate your understanding in advance.
【免責事項】※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。
(Disclaimer)*This campaign is the campaign by using the "Twitter".We are not responsible for any damage that is caused as a result of suspension and stopping of the campaign, which is caused by the Twitter anad environment of application thereto.*The items listed on this page are subject to change or delete without notification.
撮影を万が一発見した場合は、写真・データの消去、もしくは没収をさせて頂きます。よって、当日は、「携帯電話」をステージに向ける行為等撮影しているとみられる行為はなるべくお避けください。6. 運用安全面上、観覧は、お子様をお連れになることが大変危険ですので、自己責任のうえ、基本的には、ご参加はご遠慮ください。尚、スペシャルエリア内は、小学生以下のお子様はご参加できませんので、保護者同伴であってもエリア内のご入場はお断りさせて頂きます。
If we find that you are filming the event, we will delete or collect the picture and data.For this reason, we encourage that you should not act that you take a picture such as showing a "mobile phone" to the stage as much as possible on the day.6. It is very dangerous for you to view it with your children for security reason.With your responsibility, basically we ask you not to come to the event.As those who are younger than elementary school children cannot participate in the special area, we refuse it even if they are with their parents.
7. 手荷物・貴重品などの預かり所や、託児所はございません。:盗難・紛失・機器の故障などに関しても主催者サイドとして、責任を負いかねます。8. ビン・カン類や火気などの危険物、またレジャーシート、イスなど場所を取るものや大きな手荷物の持ち込みはご遠慮ください。9. ゴミは所定の分別の上、駅構内のゴミ箱に捨ててください。会場周辺でのポイ捨ては絶対におやめください。10. 会場には、公共機関でお越し下さい。
7. We have neither a place where we accept your personal belongings and valuables nor a place where we accept your baby and small children. The sponsor is not responsible for theft, loss and problem caused at the equipment.8. We ask you to refrain from bringing an item that takes up a large space such as bottle, can, dangerous item wit fire, sheet used for sitting and chair as well as large personal belongings.9. We ask you to throw trash in the trash box set in the station after classifying it. We prohibit that you throw it away around the hall.10. We encourage you to come to the hall by using public transportation.
11. 当日の事故・混乱防止のため、当日、様々な制限を設けさせて頂くことがございます。12. 他の観客を傷つける恐れのある行為や迷惑になる行為はおやめください。:運営の妨げとなる行為をされますと、会場より退場していただきます。お客様同士のトラブルは責任を持って当事者同士で解決していただき、主催者は一切関知いたしません。13. やむを得ない事由により、主催社判断で企画内容を変更させていただく可能性がございます。
11. We might set a variety of restrictions on the day for preventing accident and confusion.12. We ask you to refrain from taking an act or inconvenience that is likely to hurt other viewers. If you act in the way that prevents management of the event, we ask you to leave the hall.Customers have to solve the trouble that is caused between the customers with responsibility.The sponsor is not responsible for it at all.13. By unavoidable reason, we might change details of the event by decision made by the sponsor.
14. イベント中に各媒体による取材が入りますのでご了承下さい。また、客席内を含む会場内の「映像」・「写真」が公開される場合がありますのでご了承ください。15. 会場内へのペットの同伴はできません。(介助犬等は除く)※以上を守れない方がいた場合、イベントを中止する事がございます。予めご了承ください。皆様の温かいご理解のもとご協力くださいますよう、宜しくお願い申し上げます。
14. Some media report the event during the event. We appreciate your understanding.The "filming" and "picture" that are taken in the hall including seats might be made public. We appreciate your understanding.15. You cannot enter the hall with your pet (excluding service dog and other).*If someone cannot follow above rules, we might stop the event. We appreciate your understanding in advance.We hope that you are cooperative based on your heartwarming understanding.