この度はご注文を頂き、誠にありがとうございました。この商品、または類似の商品を使ってみて気に入られたら、大量のご注文(10個~)も承っております。遠慮無くお知らせ下さい。
Thank you for ordering this time. If you like this item and the item similar to it after using,we accept the order by large volume (more than 10 pieces).Please let us know without hesitation.
ワイナリーの不動産情報を送って頂きありがとうございます。興味深く拝見しました。これらの物件は、御社のサイトにも掲載されていると思いますが、サイトには掲載されていない物件はお持ちではないですか?
Thank you for sending me information of real estate about winery.I enjoyed reading it.These houses must be listed on your website.Do you have the houses that are not listed on the website?
通訳の手配はできましたでしょうか?ホテルは今日予約する予定ですので、また明日お知らせします。ピックアップの時間は朝9:00でお願いします。
Have you arranged for an interpreter?As I will make a reservation of the hotel today, I will let you know tomorrow.Would you pick it up at 9 o'clock in the morning?
現在私はFに1ドル程度の在庫を入れているこれは私にとって過去最高の在庫金額だしかしここ1週間の売上を見ていると急激に売上が落ちており1日1ドルを切ることもあるそこで私のアカウントがアマゾンによって審査されそれにより売上が落ちているのか知りたいまたCのV、C、Lの低下はFBAの売れ行きに悪影響を与えますか?またF入庫時にの重量超過の通知を2回受けたがそれは売れ行きに悪影響を与えますか?それとも何か他の理由ですか?現在の売上を見て更なる仕入を躊躇している改善方法があれば教え下さい
I put an inventory as much as 1 dollar in F.This is the large amount for me.However, I saw the sales amount for this 1 week, and found that the sales amountdecreased suddenly and sometimes it is fewer than 1 dollar.Therefore, I would like to know if my account was checked by Amazon and the sales amount went down.Will reduction of V, C and L of C give an ill influence to the sales of FBA?I received a notification of overweight when I was putting an inventory into F twice.Will it give an ill influence to the sales?Or is there another reason for it?I saw the current sales amount and wondering if I should purchase more?If you know how to improve the situation, please let me know.
もし貴方が今夜眠ることができなければ横にあるソファーベッドを使っていただけますか?それは空気で膨らませる形式で寝心地は決して良くない。しかしバネの壊れたマットレスよりまだましなはずです。そして私は貴方の明日の決定を待っています。貴方の仕事に悪影響がないか私は心配だ。迷惑をかけて本当にすまない。
If you cannot sleep this evening, could you use the sofa bed next to it?You use it by swelling with air and you will be comfortable when you sleep.It must be better than the mattress whose spring is broken.I am waiting for your decision tomorrow.I worry if it gives an ill influence to your work.I apologize to have caused you an inconvenience.
これはどこの配送会社のトラッキングNo,か教えて下さい。私は直接問い合せたい。購入時、Deliveryの欄には以下のように記載されてました。発送後には以下のように通知されました。20日までに届かない場合は注文をキャンセルするかもしれません。すみません、直接websiteから注文するということを忘れてました。昨日直ぐに注文しました。exclusive trade agreements の条件について検討していただきたいことがあります。年間の最低購入金額を半額にできませんか?
Would you tell me name of the company that the tracking number belongs to?I would like to inquire by myself.When I purchased it, it was listed as follows in the column of delivery.After sending it, I received the following notification.If I do not receive it until 20th, I might cancel the order.I regret to say, but I forgot ordering from the website.I immediately ordered it yesterday.I would like you to consider the condition of Exclusive Trade Agreements.May I ask you to reduce the minimum purchase amount a year to half price?
商品は本日発送させて頂きました。発送前の検品でジャバラから光が漏れていましたので同じ商品で別の物をお送りしました、レンズ内にはチリの混入がありますが落札頂いた商品より確実に状態はいいです!そして、付属品も完備しております。ご満足頂けるかと思います。もし、到着後お気に召さないようならご連絡ください。最後までご納得頂けるようしっかり対応します。
I sent the item today.As light leaked from the bellow when we had inspected it before shipment,I sent a different one by the same item.I found dust in the lens, but it is much better than the item you won in the bidding.The accessory is also attached. I hope that you are satisfied with it.If you do not like it after you receive it, I will work hard on it untilyou are satisfied.
1.That is fine, I can pay the postage and any other expense. I just cant pay the bag,2.You have the description as the 4mp 1d. I want to make sure this is the 1dx 18mp3.Just wonderring for import tax purposes, (I'm in the UK) what value will you be putting on the watch when it is imported? I'm guessing I will end up having to pay some Tax / Duty? 4.I have receive your refund but have not received any form from EMS.I do not understanding what to do with the investigation request form.
1.問題ありません。送料と他の費用を支払います。バッグの支払いもします。2.4md 1dとして説明していただきましたが、これは、1dx 18mpであるかどうか確認したいです。3.輸入税について思案しています。(英国に居住)輸入される時計の値段は如何ほどですか。税金・関税を支払うことになると思います。4.貴方から返金していただきましたが、EMSからのフォームを受け取っていません。調査要請フォームはどうすれば良いのですか。
The Amazon.com Associates Program cannot be used in conjunction with client applications that are directed towards any software program, browser plug-in, add-on, tool or otherwise that the end user installs on their computer or device. This doesn't impact software that you, the associate, use to help you build or maintain your website. You can find the complete terms of the Operating Agreement, including the Linking Requirements and Participation Requirements, via this link: We're not accepting requests for additional Associates to use browser plug-ins or desktop software. If you know of any Associate doing so, please let us know using the following link:
アマゾンコムのアソシエイトプログラムは、ソフトウェアのプログラム、ブラウザーのプラグイン、アドオン、ツール、エンドユーザーが各自のコンピューターまたは装置にインストールする他の装備へ接続するクライエントのアプリケーションとの結合において使用できません。この事実は、アソシエートとしての貴方が貴ウェブサイトの構築または維持のサポートにおいて使用するソフトウェアへ影響を及ぼしません。本リンク経由によりリンクの要件及び参加の要件を含んだ操作の契約の完璧な条件を見つけることができます。ブラウザーのプラグインまたはデスクトップのソフトウェアを使用する際の追加のアソシエートへのリクエストは受け付けておりません。アソシエイトによるこれらの敢行を察知した場合、以下のリンクよりお知らせください。
カメラが壊れていないとの事で安心いたしました。箱を開けずに送ったので、箱が開けられていて、あるはずの書類が紛失しているという事にとても悲みと怒りを感じています。本日届いた箱と一式の写真をいただけますでしょうか。箱が開けられていて説明書が紛失していた事を郵便局へ伝えて補償を適用します。お手数おかけいたしますがあなたからも郵便局員へその事実を伝えてください。また、購入したショップにその事を伝えて、それだけ送ってもらえるか確認します。お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。
I am glad that the camera was not broken.I sent it without opening the box. However, as it was opened and the document in the box was missing, I am very disappointed and angry about it. May I have the box you received today and a set of the pictures?I am going to tell post office that the box was opened and the manual was missing as well as file the compensation. I hate to give you an extra work, but would you tell it to the staff in the post office?I will tell the shop that was purchased and ask if they can send only it.i hate to ask you much work, but I appreciate your cooperation.
届いた商品が1個と連絡をいただいていますが、私はこのショップから下記URLの商品を2個ずつ(合計4個)購入しています。購入したときのレシートの画像を添付します。本当に1個しか商品が入っていなかったのでしょうか?4個入っておりませんでしょうか?もう1度ご確認いただき、ご回答をお願いします。以前にあなたはこの商品を安く仕入れることができたと連絡をしてくれました。いくらで購入は可能でしょうか?数量は200個購入をしたいです。ご連絡お待ちしています。
I heard that you had received 1 item.I purchased 2 pieces of the item on the following URL respectively (4 pieces in total).I attach picture of the receipt when I purchased it.Was there actually one 1 piece in it?Weren't there 4 pieces in it? Would you check again and reply me?You said that you had purchased this item at low price before.At what price can you purchase it?I am going to purchase 200 pieces. I am looking forward to your reply.
こんにちは。いつもありがとう。この商品のライトは前後点灯しますか?出来るだけ早く返答が欲しいです。わかりました ありがとう。購入を検討します
Good day.Thank you for doing business with me.Is the light of this item on before and after it?I understand.Thank you.I will consider purchasing it.
了解しましたではネパールに行って車両の状態を僕が確認して現地から報告するようにします現地から写真と動画などで報告します現車が問題なく購入する場合の、スタンバイLCを発行する銀行とフィリピンの会社名を教えてくださいネパールには来週後半くらいに行きますフィリピンには12月10日から行こうと思っていますがスケジュールはどうですか?ハーベスターのリストは今週中に送ります。そのハーベスターを送ってから12月10日に行きます制作した下着もその時に持っていきますね
I understand.After I go to Nepal and check the condition of the car, I will report from there.I will report by picture and a moving picture.If the car has no problem and you are going to purchase it, would you let me know the bank where standby LC is issued and name of the company in the Philippines?I will go to Nepal in the latter half of next week.I am going to visit the Philippines from December 10th. How is your schedule?I will send a list of harvester this week. After sending it, I will go on December 10th.I will bring the underwear I made.
次回は12月10日からフィリピンに行こうと思っています。4日位の滞在になりますがスケジュールは大丈夫ですか?全開会った時に少し話したけど、我々はフィリピンのスタッフを探しています。美容液と下着のセールスの仕事です。一緒に働いてもらうことは出来ますか?今の仕事も忙しいと思うから、時間があるときだけ手伝ってもらうかたちでも大丈夫です。今のあなたの状況を教えてください。もしOKなら12月10日に行ったときに詳しい話を決めて、さっそくビジネスをスタートしたいと思っています。
Next time I am going to visit the Philippines from December 10th. I am going to stay there for 4 days.Are you all right with the schedule?I told you a little when we met last time. We are looking for a Philippine staff. The job is to sell serum and underwear. Would you work with us? As you must be busy with your work, you can help us only when you have a time.May I know your current situation?If you are all right, I am going to talk about it in detail when we meet you on December 10th and start the business.
まずアメリカの州を一つ選びます。あなたはその州になり、他のアメリカの州全てをあなたの州で統一するゲームです。星を集めるとポイントが増えます。星を集めたポイントで他の州を自分の州にできます。ポイントを使って、州のレベルを上げることもできます。州のレベルを上げると、星を集めたときのポイントが増えたりします。ミニゲームとして、対象の州が赤、青どちら側に塗られているかという2択問題ができます。このミニゲームを1週間ぐらい続ければ、アメリカの州の位置を覚えられるようになるかもしれません
You select one of the states in USA.It is a game where you will be the state and unify all other states with your state.If you collect star, your point will be increased.By using the point by collecting the star, you can make other states yours.By using the point, you can increase level of the state.If the level is increased, the point by collecting the start will be increased.As a mini game, you will have a problem where if the state is painted by red or blue.If you continue this game for a week, you might be able to remember the location of the states in USA.
ニューアルバム『FEVER』リリースプロジェクト「Dance with 3D DAICHI」がスタート!「Dance with 3D DAICHI」は、「三浦大知になれる」を実現する、世界でも類を見ない一大プロジェクト。"三浦大知をイノベーションする"をテーマに、プリミティブな身体表現である"ダンス"を、デジタルテクノロジーを使ったイノベーティブなエンターテイメントとして再構築する!
New album "Fever" release project "Dance with 3D Daichi" starts!"Daichi with 3D Daichi" is a project that cannot be compared in the world where "becoming Daichi Miura" is realized.With "innovating Daichi Miura" as its theme, we reconstruct the dance that expresses the body primitively as an innovative entertainment by using the digital technology.
その仕組みは、モーションキャプチャによって3Dデータ化した三浦大知のダンスと、3Dスキャンした人物データを組み合わせること。それだけで、誰でも三浦大知のダンスを踊れてしまうのだ。「三浦大知になりたい」のなら、ただ3Dスキャンをするだけ!
The system is that we combine dance of Daichi Miura that has been made as 3D data and data of the person who was 3D scanned by motion capture.We can dance Daichi Miura only by this.If you "would like to be Daichi Miura", all you have to do is to 3D scan.
11月22日(日)「Shibuya StreetDance Week 2015」フラッシュモブに三浦大知本人が登場! 11月22日(日)&23日(月 ・祝)に開催される日本最大級のストリートダンスの祭典「Shibuya StreetDance Week2015」のテーマソング「music」を歌う三浦大知が、代々木公園で行われるフラッシュモブに緊急参戦決定!
On November 22nd Sunday, Daichi Miura appears in "Shibuya Street Dance Week 2015" flash mob!Daichi Miura who sings a theme song "music" of the largest street dance festival "Shibuya Street Dance Week 2015" in Japan that is going to be held on November 22nd and 23rd (Sunday and Monday (national holiday)) was decided to participate in the flash mob, which will be held in Yoyogi Park", suddenly.
11月22日(日)11:00~17:00のうちに3回予定されている時間非公開のフラッシュモブには、事前に公式サイトで公開されている振付を覚えて誰でも参加が可能です。三浦大知&会場中のみんなと一緒に思いきり盛り上がろう!◎振付動画&詳細はこちらhttp://www.streetdanceweek.jp/dance-with
In the flash mob that is going to be held 3 times and whose time has not been publicized between 11:00 and 17:00 on November 22nd Sunday, anyone can participate in it by learning choreography, which has been shown on the website in advance.Moving picture of the choreography and details are here.http://www.streetdanceweek.jp/dance-with
【会場】代々木公園野外ステージまわり※三浦大知本人の出演は3回のうち1回を予定しています(時間非公開)※雨天中止◎Shibuya StreetDance Week 2015 公式サイトhttp://www.streetdanceweek.jp/
(Venue) Appearing on Yoyogi Park outside stages*Daichi Miura himself is going to appear on the stage once among 3 times (time is not publicized).*It will not be held if it rains.Shibuya Street Dance Week 2015 Official Websitehttp://www.streetdanceweek.jp/