スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/08 01:27:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/28 17:29:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 23:12:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 13:21:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 11:00:49
|
|
コメント ざっと読んで気付いた点のみ指摘いたします。 訳では「12 noon」となっていますが、原文(「朝にゴミを出すのが一般的のようですが、12時を過ぎると既に」)を考慮すると、これは夜中の12時のことであると解釈すべきだと思います。 「are piles up」:これは「a... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 16:18:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 16:15:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 16:22:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 01:16:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/06 23:10:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/28 13:54:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 23:24:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 17:16:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/28 12:18:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/05 09:45:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/11 16:10:33
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/07 12:56:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/04 19:27:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/04 09:09:15
|
|
コメント 「 embroidery」の訳語に問題があるように思えます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/02 11:54:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/01 14:50:20
|
|
コメント とても読みやすいと思います。「購入したい」という部分は「ご購入」「ご希望」などにすると統一感と丁寧さが出るかとも思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/31 18:42:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/31 18:36:06
|
|
コメント gj |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/01 00:37:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/31 19:48:12
|
|