翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/10/30 13:41:36
また自転車ぶつけられた..
みんな私が好きなの?!
なんでぶつかってくるの..
警察だ救急車だの大騒ぎ!
【Shoko空飛びました】また病院通い..
I was attacked by bicycle again.
People like me.
Why do they attack me?
It was a great confusion such as the police and ambulance.
(Shoko flew into the sky.)
I go to hospital again.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
I was attacked by bicycle again.
People like me.
Why do they attack me?
It was a great confusion such as the police and ambulance.
(Shoko flew into the sky.)
I go to hospital again.
修正後
I was attacked by bicycle again.
People like me.
Why do they attack me?
It was a great confusion with the police and ambulance.
(Shoko flew into the sky.)
I go to hospital again.
元の翻訳
I was attacked by bicycle again.
People like me.
Why do they attack me?
It was a great confusion such as the police and ambulance.
(Shoko flew into the sky.)↵
I go to hospital again.
修正後
I was hit by a bicycle again...
Why people like me so much?!
Why do they hit me...
It was such a confusion as the police and ambulance came by!
[Shoko flew in the air] Now I have to attend a hospital again...
各分の最後にある... や?!といった表現はなるべく忠実に原文とそろえると良いと思います。
修正した箇所のwithがwit hと離れてしまっています。申し訳ないです。コメントで訂正とさせていただきます。