スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 19:38:00
コメント
良いと思います。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 16:53:40
コメント
Good translation!
junko-k この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 21:12:47
bhendo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 16:22:57
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/23 11:45:44
junko-k この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 12:50:54
コメント
"representative"が「代表者」よりも「窓口担当者」のほうがしっくりくると思いますが、全体の訳は分かりやすいと思います。
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/21 16:14:53
junko-k この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/21 21:22:42
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/21 09:59:25
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/21 19:45:38
コメント
素晴らしい内容だと思います。原文がmaster(=matter)、bring(=brought)の2か所を間違がえているような気がしますが、翻訳結果に大きく影響させず、上手く翻訳されていると思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/17 14:49:31
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/14 13:46:05
コメント
良いと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/11 21:40:59
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/12 00:55:15
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/13 12:34:36
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/15 20:01:20
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/15 13:17:51
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/15 11:39:24
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/15 19:58:10
blackdiamond この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/15 19:54:12
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/20 21:58:30
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/11 11:44:05
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/11 04:21:38
コメント
正しく訳されていると思います。
kujitan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/10 21:52:52
コメント
わかりやすい訳だと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/10 16:08:31