スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/26 16:36:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/26 17:10:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/25 23:54:30
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/25 08:03:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/24 16:22:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/23 16:39:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/23 15:15:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 06:28:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/18 13:53:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/20 17:30:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/25 13:23:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/13 07:01:33
|
|
コメント それと出荷方法もに教えてくださいをつけたほうが日本語らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/09 18:20:54
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/04 13:16:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/14 10:05:18
|
|
コメント とても丁寧で素晴らしいです。「幸甚」「呈上する」は、私では思いつきません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/03 09:11:20
|
|
コメント Good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/07 18:59:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/29 15:05:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/17 08:59:55
|
|
コメント 正確な訳だと思います。日本語として自然に仕上げるとなお良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/14 17:17:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/21 17:56:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/18 02:51:14
|
|
コメント 間違いはないのですが、日本語として不自然な表現が多いように思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/16 22:29:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/15 20:55:06
|
|
コメント もう少し自然な言い回しになるといいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/13 11:29:48
|
|
コメント Very good translation!! |