Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/01/24 16:39:09

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは。

あなたからの Request payments は届いています。

私は支払おうとしましたが、送付先住所が日本の住所しか設定できませんでした。

しばらく考えた結果、私はペイパルに問い合わせました。

返答は Request payments では送付先住所を日本以外にはできないとのことでした。

しかし、あなたが、Create invoice で送付先住所を私のフロリダの住所に設定すれば
できるとのことでした。

ですので、もう一度 xx で私に支払いの請求をしていただけませんか?



英語

Good day!
I receive request payment from you.
I tried to pay it, but could set only Japanese address for the address to which it is sent.
After considering it for a while, I inquired Paypal.
They said that I can set only the address in Japan at request payments.
But if you set the address to which it is sent my address in Florida at create invoice,
it is possible.
So would you charge me the payment by XX again?

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/26 17:10:54

元の翻訳
Good day!
I receive request payment from you.
I tried to pay it, but could set only Japanese address for the address to which it is sent.
After considering it for a while, I inquired Paypal.
They said that I can set only the address in Japan at request payments.
But if you set the address to which it is sent my address in Florida at create invoice,
it is possible.
So would you charge me the payment by XX again?

修正後
Good day!
I received the request payment from you.
I tried to pay it, but could set only Japanese address for the address to which it is sent.
After considering it for a while, I inquired PayPal.
They said that I can set only the address in Japan at request payments.
But if you set the address to which it is sent my address in Florida at create invoice,
it is possible.
So would you charge me the payment by XX again?

コメントを追加